"réduction" - Traduction Français en Arabe

    • الحد
        
    • خفض
        
    • تخفيض
        
    • للحد
        
    • تخفيف
        
    • التخفيض
        
    • انخفاض
        
    • تقليص
        
    • تقليل
        
    • التخفيف
        
    • بخفض
        
    • التقليل
        
    • تخفيضات
        
    • لتخفيض
        
    • بتخفيض
        
    réduction de 90% de la mortalité due à la rougeole d'ici 2010. UN الحد من وفيات الحصبة بنسبة 90 في المائة بحلول عام 2010.
    Il est présent sur le terrain dans 166 pays et emploie à temps plein quelque 200 spécialistes de la réduction des risques de catastrophe. UN وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    Ces vérifications autorisent la délivrance d'unités de réduction des émissions (URE) correspondant à 10 millions de t eq CO2. UN وتتيح عمليات التحقق هذه إصدار وحدات خفض للانبعاثات تعادل 10 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    Le Comité prend acte des progrès réalisés par le Secrétaire général dans la réduction des soldes se rapportant aux activités restantes du programme. UN ويسلم مجلس مراجعي الحسابات بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في خفض الأرصدة المتصلة بالأنشطة المتبقية في إطار البرنامج.
    :: réduction de 20 % des processus inefficaces d'exécution des tâches ; UN :: تخفيض أوجه القصور في تدفق العمل بنسبة 20 في المائة
    De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع.
    réduction de la pauvreté en RDP lao et d'autres pays de la région UN الحد من الفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وغيرها من بلدان المنطقة
    Cette situation risquait de compromettre les avancées contrastées et durement acquises en matière de réduction de la pauvreté, de santé et d'éducation. UN وهذا ما يشكل تهديدا للمكاسب التي تحققت بشق الأنفس وبقدر غير متساو في مجالات الحد من الفقر والصحة والتعليم.
    La réduction de la morbidité et de la mortalité liée aux maladies cancéreuses est désormais prioritaire. UN والآن تبرز إلى الواجهة مسألة الحد من معدلات الإصابة بمرض السرطان والوفيات بسببه.
    La réduction des dépenses publiques, conséquence de la crise financière mondiale, peut encore davantage affecter les dépenses d'éducation. UN ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم.
    La réduction des incidents d'intimidation dépendait également d'une combinaison stratégique de facteurs, à savoir : UN وتبين كذلك أن خفض حوادث تسلط الأقران يتوقف على الجمع الاستراتيجي بين عوامل عدة، هي:
    D'autre part, la proposition de réduction du personnel civil semble préjuger les progrès de la mise en œuvre du plan de consolidation. UN وبالإضافة إلى ذلك يبدو أن اقتراح خفض عدد الموظفين المدنيين يحكم مسبقا على مدى التقدم في خطة تركيز الأنشطة.
    Nous pensons que les coopératives peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale. UN ونحن نؤمن بأن التعاونيات يمكن أن يكون لها أثر في تخفيض الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Des économies ont été réalisées grâce à une réduction des coûts du déploiement, obtenue en effectuant des transports de façon séquentielle. UN وقد تحققت وفورات في التكلفة بفضل تخفيض تكاليف النقل إلى مناطق البعثات بترتيب التحركات واحدا تلو الآخر.
    Toute réduction de son budget devrait être fondée sur la situation sur le terrain et non pas sur des coupes générales et arbitraires. UN ويجب أن يستند أي تخفيض في ميزانية البعثة إلى الوضع على أرض الواقع لا إلى تخفيضات تعسفية شاملة.
    :: La Stratégie intérimaire de réduction de la pauvreté, en 2007. UN الاستراتيجية المرحلية للحد من الفقر، واعتمدت في عام 2007.
    La réduction de la pauvreté rurale est restée une tâche critique pour les pays en développement de la région. UN وقد ظل تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية مهمة حاسمة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة.
    Il souligne qu'à l'avenir, les propositions de réduction de ressources devront porter sur les ressources existantes uniquement. UN وتشدد اللجنة على أن مقترحات التخفيض التي ترد في المستقبل ينبغي أن تستند على الموارد الموجودة فقط.
    Le FNUAP propose de supprimer un poste, ce qui se traduira par une réduction de 0,4 million de dollars. UN ويقترح الصندوق إلغاء وظيفة واحدة، مما يؤدي إلى انخفاض في التكاليف قدره 0.4 مليون دولار.
    La restructuration de l'économie, en particulier la réduction des taxes à l'exportation, ont aussi contribué à cette transformation. UN كما ساهمت إعادة هيكلة الاقتصاد في التحول، بما في ذلك برامج الإصلاح الرامية إلى تقليص الضرائب على الصادرات.
    réduction a minima du budget prévu pour l'aménagement paysager UN تقليل ميزانية المناظر الطبيعية إلى الحد الأدنى من الاحتياجات
    On espère que ces actions de réduction de la pauvreté contribueront à réduire le trafic d'êtres humains. UN والأمل معقود على أن تسهم مشاريع التخفيف من حدة الفقر هذه في تخفيض الاتجار بالأشخاص.
    Restructuration de la flotte aérienne qui se composera désormais de 1 avion et de 9 hélicoptères et réduction de la consommation en carburant UN إعادة هيكلة أسطول الطائرات ليصبح شاملا لطائرة واحدة ثابتة الجناحين و 9 طائرات مروحية اقترانا بخفض استهلاك الوقود
    La réforme ne veut pas automatiquement dire réduction de personnel. UN والاصلاح لا يعني تلقائيا التقليل من حجم المنظمة.
    En 2014, la MANUA continuera à explorer toutes les possibilités de réduction des coûts. UN وستواصل البعثة استكشاف مثل هذه الفرص لتخفيض التكاليف في عام 2014.
    Le Comité recommande donc une réduction de quatre agents du Service mobile au titre de l'appui à la mission. UN وتبعا لذلك، توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض أربع وظائف من عدد موظفي الخدمة الميدانية في إطار دعم البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus