"réduite" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيض
        
    • تقليص
        
    • صغيرة
        
    • صغير
        
    • محدود
        
    • ينخفض
        
    • تخفض
        
    • المخفضة
        
    • ضيق
        
    • الصغير
        
    • المحدود
        
    • الحد منه
        
    • يخفض
        
    • المخفض
        
    • تقليصها
        
    Annulation partielle du jugement du Tribunal du contentieux administratif; indemnité réduite à 10 mois de traitement de base net UN نقض حكم محكمة المنازعات جزئياً؛ تخفيض التعويض إلى الراتب الأساسي الصافي عن فترة 10 أشهر
    Cette réparation du préjudice financier, et éventuellement moral, peut cependant être réduite ou refusée si le comportement du suspect paraissait justifier ces mesures. UN وقد يتم تخفيض التعويض أو يستبعد إذا كان سلوك المشتبه فيه هو السبب في اللجوء إلى تلك التدابير.
    Elle peut combiner les pauses d'allaitement et les utiliser à la fin de la journée de travail, dont la durée est réduite en conséquence. UN ومن الجائز للمرأة أن تجمّع توقفات الإرضاع هذه وأن تستخدمها في نهاية يوم العمل، مما يفضي بالتالي إلى تقليص فترة العمل.
    En Chine, une restriction de trois ans est appliquée, réduite à deux ans lorsque l'agent public occupe un poste subalterne. UN ففي الصين، يُطبَّق حظر لمدة 3 سنوات، تُخفَّض إلى سنتين إذا كان الشخص قد شغل وظيفة عمومية صغيرة.
    Les marges d'erreur et les variations annuelles dues au choix d'une population relativement réduite ne sont jamais énoncées mais existent vraiment. UN فهوامش الخطأ والتباين السنوي الناتج عن أخذ عينات من مجتمع صغير نسبياً لم تذكر أبداً ولكن من الواضح أنها موجودة.
    Les activités de recherche-développement ne sont pas coûteuses si elles sont menées à une échelle réduite sans grande ambition. UN وتكاليف البحث والتطوير لا تكون باهظة إذا ما أجريت على نطاق محدود دونما طموحات كبيرة.
    L'aide humanitaire sera progressivement réduite durant le reste de l'année 1999. UN وسيجري تخفيض حجم المساعدة اﻹنسانية على مدى الفترة المتبقية من عام ١٩٩٩.
    La contribution des États-Unis a donc été réduite du même montant. UN وبناء عليه، تم تخفيض اشتراك الولايات المتحدة بنفس القدر.
    Une fois prononcée, la peine d'emprisonnement ne pouvait en aucun cas être réduite. UN وحالما يصدر الحكم، لا يمكن تخفيض مدة السجن لأي سبب من الأسباب.
    Les exemples de meilleure pratique ont montré que la pauvreté est le plus réduite quand : UN وقد أظهرت الأمثلة على أفضل الممارسات أنه يمكن تخفيض الفقر بشكل أفضل عندما:
    Par conséquent, je pense que notre quote-part devrait être réduite et que celle des nations dont l'économie peut maintenant supporter un plus grand fardeau devrait être augmentée. UN لذلك أعتقد أنه ينبغي تخفيض نصيبنا في ضوء ارتقاء دول أخرى حيث أصبح بإمكانها اﻵن أن تتحمل عبئا ماليا أكبر.
    Si elle était réduite, le PNUD pourrait être obligé à diminuer le soutien apporté aux FEM ou à le fournir sur la base du remboursement sans marge bénéficiaire. UN وإذا خُفضت الرسوم فقد يضطر البرنامج إلى تقليص الدعم المقدم إلى مرفق البيئة العالمية أو تقديمه على أساس استرداد التكاليف بشكل مخصص.
    Une consommation réduite résultant de la crise économique a conduit à une forte baisse dans le secteur du commerce et manufacturier. UN وقد أدى خفض الاستهلاك الناجم عن الأزمة الاقتصادية إلى تقليص قطاع التجارة والصناعة التحويلية بدرجة كبيرة.
    La perte nette qui avait été enregistrée était certes importante en valeur absolue mais réduite au regard de la taille de la Caisse, du volume des transactions et de la plus-value latente. UN وعلى الرغم من أن الخسارة الصافية المتحققة تمثل مبلغا كبيرا بالقيم المطلقة، فإنها تعد صغيرة بالقياس إلى حجم الصندوق، وحجم التجارة، والمكاسب غير المتحققة في الحافظة.
    Il serait préférable de les confier à un mécanisme successeur doté d'une structure réduite et économique, qui serait créé conjointement par l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais. UN وعوضاً عن ذلك، لا بد من أن تنفذها آلية دولية صغيرة لتصريف الأعمال، تكون فعالة من حيث التكلفة ويشارك في إنشائها كل من الأمم المتحدة وحكومة سيراليون.
    Nous sommes engagés dans un processus d'édification d'une structure institutionnelle démocratique, qui disposera d'une armée de métier réduite, non partisane et au service de la nation tout entière. UN إننا نمر في عملية بناء هيكل ديمقراطي مؤسسي، بما في ذلك بناء جيش صغير محترف وغير حزبي يكون في خدمة اﻷمة ككل.
    L'OSCE fonctionne aux moindres frais et obtient des résultats concrets malgré sa taille réduite et ses moyens relativement modestes. UN والمنظمة فعالة من حيث التكلفة، وتحقق نتائج ملموسة بتنظيم محدود وتمويل متواضع نسبيا.
    La pauvreté du peuple a été progressivement réduite, et les relations de coopération externe ont été considérablement élargies. UN وظل الفقر في صفوف الشعب ينخفض تدريجيا، وتوسعت علاقات التعاون الخارجي بشكل كبير.
    Cette dette doit être considérablement réduite, sinon entièrement remise. UN وقالت ان هذه الديون يجب أن تخفض تخفيضا كبيرا، وذلك فيما لو لم تشطب كليا.
    Sous sa forme réduite, la Mission sera appuyée par 162 fonctionnaires internationaux, 184 agents locaux et 18 Volontaires des Nations Unies. UN وستدعم البعثــة المخفضة ﺑ ١٦٢ موظـفا دوليـا و ١٨٤ موظــفا محليا و ١٨ من متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Leurs efforts allaient de vastes campagnes à des manifestations d'échelle plus réduite et à des séminaires de formation. UN وتتراوح جهود تلك اللجان بين القيام بحملات رئيسية وإقامة احتفالات على نطاق ضيق وعقد حلقات تدريبية.
    Ces armements pourraient intéresser les terroristes en raison de leur taille relativement réduite et de la disponibilité de leurs vecteurs. UN ويمكن أن تكون جذابة بالنسبة للإرهابيين نظراً لحجمها الصغير نسبياً ولتوافر نظم التوصيل بالنسبة لهذه الأسلحة.
    La couverture déjà limitée des besoins en eau potable et en collecte des déchets a encore été réduite dans la zone sinistrée. UN وحدث نقص إضافي في المدى المحدود فعلاً للتغطية بمياه الشرب والقدرة على جمع النفايات في المنطقة المنكوبة.
    Comme on le sait par expérience, les pays les plus petits sont les plus exposés à la menace externe; toutefois, lorsque cette menace est éliminée ou réduite, la démocratie et la liberté peuvent une fois encore s'épanouir. UN واﻷمـــم الصغيرة كما هو معلوم جيدا من واقع الخبرة، هي اﻷكثـــر تعرضا للتهديد الخارجي، ولكن بمجرد إزالة ذلك التهديد أو الحد منه فإن الديمقراطية والحرية تنتعشان مرة أخرى.
    Là où l'ONU met des logements à la disposition du personnel, l'indemnité de subsistance journalière autorisée est réduite de 50 %. UN وحيثما توفر اﻷمم المتحدة أماكن لﻹقامة، يخفض بدل اﻹقامة اليومي المأذون به ٥٠ في المائة.
    Il est prévu de maintenir cette somme réduite en 2011 et 2012. UN وسيبقى المبلغ المخفض كما هو في عامي 2011 و2012.
    L'ampleur de ce programme a dû être réduite en 1999 par manque de ressources. UN وجرى استعراض الخطة في عام 1999، واضطر الأمر إلى تقليصها بالنظر إلى عدم كفاية التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus