"référence au" - Traduction Français en Arabe

    • الإشارة إلى
        
    • إشارة إلى
        
    • الاشارة الى
        
    • اﻹشارة الى
        
    • الإحالة إلى
        
    • إشارته إلى
        
    • إشارة الى
        
    • الإشارات إلى
        
    • إشارات إلى
        
    • اشارة الى
        
    • الاشارة إلى
        
    • الإشارة الواردة إلى
        
    • اشارة إلى
        
    • باﻹشارة الى
        
    • أساسا للمقارنة في
        
    Toutefois, la référence au lien fonctionnel n'est pas assez développée pour délimiter clairement la catégorie des < < agents > > . UN وعلى أي حال، فإن الإشارة إلى الصلة الوظيفية ليست مفصلة بما يكفي لتحديد فئة ' ' المسؤولين`` تحديدا واضحا.
    Une référence au principe de bonne foi serait une solution prudente. UN وستكون الإشارة إلى مبدأ حسن النية حلا له وجاهته.
    Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. UN وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة.
    Cette décision ne fait aucune référence au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ولا يقدم القرار أية إشارة إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Cette décision ne fait aucune référence au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ولا يقدم القرار أية إشارة إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Il a également été suggéré de remplacer la référence au principe de neutralité par une référence au principe de non-discrimination. UN وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز.
    Il est fait référence au principe de proportionnalité dans la législation régissant les réunions pacifiques dans un certain nombre de pays, dont la Nouvelle-Zélande et la Suisse. UN وترد الإشارة إلى اختبار التناسب في التشريعات المنظمة للتجمعات السلمية في عدد من البلدان بما فيها نيوزيلندا وسويسرا.
    En ce qui concerne la référence au paragraphe 2 de l'article 20, il serait d'avis de laisser au Rapporteur le soin de décider de l'endroit qui lui semblera le plus approprié. UN وفيما يخص الإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 20، ارتأى السيد لالاه أن يترك للمقرر وحده تقرير الموضع الأنسب لها في النص.
    La référence au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte devrait figurer à la fin de la deuxième phrase, comme l'a proposé le Rapporteur. UN وقال إنه ينبغي أن ترد الإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 20 من العهد في نهاية الجملة الثانية على نحو ما اقترحه المقرر.
    La référence au Secrétaire général de la CPA devrait être supprimée. UN إنّ هذه الإشارة إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة ينبغي إلغاؤها.
    Il accepte toutefois l'élimination, dans cette phrase, de la référence au grand public. UN غير أنه موافق على حذف الإشارة إلى الجمهور في هذه الجملة.
    L'insertion dans une observation générale d'une référence au pouvoir d'édicter des règlements pourrait donc entraîner des confusions inutiles et des divergences d'interprétation par des personnes appliquant des systèmes juridiques différents. UN ومن ثم فإن الإشارة إلى القدرات التنظيمية في أحد التعليقات العامة قد يؤدي إلى إحداث تشويش لا لزوم له وإلى صدور تفسيرات مختلفة من أشخاص ينتمون إلى نظم قانونية مختلفة.
    Voir aussi, plus haut, la référence au Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination dans les réponses aux observations 15 et 16. UN انظر أيضاً الإشارة إلى أمانة المظالم المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز تحت عنوان الردود على التعليقين 15 و16 أعلاه.
    Le Rapporteur spécial a en outre examiné une proposition tendant à supprimer la référence au < < retrait > > , mais a décidé de la maintenir. UN وقال المقرر الخاص إنه نظر كذلك في اقتراح يدعو إلى حذف الإشارة إلى مصطلح " الانسحاب " ، ولكنه قرر الإبقاء عليه.
    Il a été proposé d'ajouter au paragraphe une référence au droit des Etats à recourir à l'Organisation des Nations Unies. UN وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة.
    Toute référence au présent Traité s'applique aussi aux annexes. UN وتتضمن أي إشارة إلى هذه المعاهدة تلك المرفقات.
    Toute référence au présent Traité s'applique aussi aux annexes. UN وتتضمن أي إشارة إلى هذه المعاهدة تلك المرفقات.
    Le paragraphe 29, tel que sa délégation l'avait proposé à l'origine, ne contenait aucune référence au Groupe international d'experts. UN وقال إن الفقرة 29، كما اقترحها في الأصل وفد بلده، لم تتضمن إشارة إلى فريق الخبراء الدولي.
    Le Secrétariat préfère donc supprimer la référence au moment à l'article 9 pour éviter de traiter la même question dans deux articles différents. UN لذلك، فإن الأمانة تفضّل حذف الاشارة الى الوقت في المادة 9 من أجل تجنّب تناول المسألة ذاتها في مادتين مختلفتين.
    Il a des réserves quant à l'opportunité d'une référence au Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité telles que celles figurant dans le projet d'article. UN وتتشكك الحكومة في ما إذا كان من المناسب اﻹشارة الى مدونة الجرائم بالطريقة التي يشير بها مشروع هذه المادة.
    - Très bien. Je vais maintenant vous lire le document de référence au bureau d'éthique du Congrès. Open Subtitles حسنًا إذًا، سأقرأ الآن الإحالة إلى مكتب الأخلاق التابع للكونغرس.
    Ce vote négatif s'explique principalement par l'absence de toute référence au régime international de non-prolifération dans le projet de résolution. UN ويرجع تصويتنا ضد مشروعمعارضين لمشروع القرار، في المقام الأول، لعدم إشارته إلى النظام الدولي لمنع الانتشار.
    L'absence dans le projet d'articles de toute référence au principe de la mise en commun des avantages recueillis en aval est une lacune qui inspire de l'inquiétude au Canada. UN وثمة ثغرة في مشروع المواد تشغل بال كندا وتتمثل في عدم وجود أي إشارة الى مبدأ تقاسم منافع أسفل المجرى.
    Des participants ont noté que les discussions relatives à ce point se poursuivaient et qu'il fallait soit mentionner ce fait dans le manuel soit supprimer toute référence au projet de code. UN ولاحظ المشتركون أن المناقشات بشأن هذه المسألة مستمرة وأن المطلوب إما أن يعكس الدليل هذا الأمر أو أن تُحذف من الدليل جميع الإشارات إلى مشروع المدونة.
    La raison en est qu'il y est fait référence au document final du Sommet mondial de 2005. UN وسبب هذا الأمر هو أن هناك إشارات إلى الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Toute référence au Traité renvoie également au(x) Protocole(s) [et à l'Annexe (aux Annexes)]. UN وأي اشارة الى هذه المعاهدة تشمل الاشارة الى البروتوكول )البروتوكولات( ]والمرفق )المرفقات([.
    Il a été noté qu'il conviendrait de faire référence au rôle du PNUD dans la coordination de la coopération technique lors des élections qui allaient se dérouler prochainement. UN وأبديت ملاحظة بأنه ينبغي الاشارة إلى دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنسيق التعاون التقني في الانتخابات المقبلة.
    Il a été proposé d'ajouter dans ce paragraphe le mot " honoraires " dans la référence au Secrétaire général de la CPA. UN واقترح إضافة كلمة " أتعاب " في الإشارة الواردة إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة في الفقرة المذكورة.
    L'Allemagne propose donc d'ajouter une référence au consensus au paragraphe 1 ainsi qu'au paragraphe 2. UN ولذلك اقترح إضافة اشارة إلى التراضي في الفقرة 1 وكذلك في الفقرة 2.
    6.3.5 Le paragraphe 1 de l'article 76 définit la largeur du plateau continental par référence au rebord de la marge continentale au sens géologique. UN ٦-٣-٥ وتحدد الفقرة ١ من المادة ٧٦ عرض الجرف القاري باﻹشارة الى طرف الحافة القارية الجيولوجية.
    Il a été établi par référence au barème général (General Schedule) des traitements de la fonction publique de référence à Washington. UN وتحدد الجدول بالرجوع إلى الجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus