Les rapports qui nous sont fournis par le Secrétaire général depuis plusieurs années nous aident à réfléchir sur les tâches de l'Organisation. | UN | وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة. |
Le document en question vise à attirer l'attention sur les nombreuses autres décisions connexes auxquelles nous devrions également réfléchir attentivement. | UN | وتسترعي الوثيقة النظر الى القرارات الكثيرة اﻷخرى ذات الصلة التي يجب أن نولي لها أيضا الكثير من التفكير. |
Le Secrétariat va s’attacher à réfléchir aux moyens de développer ce débat en 1998. | UN | وستعمل اﻷمانة على التفكير في سبل تطوير هذا النقاش عام ١٩٩٨. |
Ouais, un endroit où je peux réfléchir et m'entendre penser. | Open Subtitles | مكان استطيع التبصر فيه واسمع نفسي وأنا أفكر |
Le moment est venu de réfléchir aux moyens d'avancer dans chacun de ces domaines. | UN | وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات. |
Nous devrions permettre aux délégations d'étudier ces amendements, d'y réfléchir et de consulter leurs capitales. | UN | وينبغي أن نتيح للوفود أن ترى التعديلات وأن تفكر فيها وأن تتشاور مع عواصم بلدانها. |
Il a également décidé de réfléchir à une étude sur la promotion du droit des peuples à la paix. | UN | كما قررت اللجنة الاستشارية أن تنظر في إعداد دراسة عن تعزيز حقوق الشعوب في السلام. |
Il faudrait réfléchir davantage aux aspects de droit international de la diplomatie préventive et de la reconstruction après les conflits. | UN | وينبغي إعطاء قدر أكبر من التفكير لجوانب القانون الدولي المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية والتعمير فيما بعد الصراعات. |
Tout cela nous pousse à réfléchir sur le cours que suit la mondialisation et à prendre les mesures nécessaires pour maîtriser cette voie. | UN | فجميع هذه الأمور تحملنا على التفكير في المسار الذي تسلكه العولمة، وفي اتخاذ التدابير اللازمة لتوجيه ذلك المسار. |
Il est difficile de réfléchir à la manière de réduire ce fossé sans envisager des manières de développer les compétences. | UN | وبالفعل، من الصعب التفكير في طريقة تضييق تلك الفجوة بدون دراسة سبل ووسائل تطوير القدرات الفردية. |
Des rencontres nationales et internationales ont été organisées pour réfléchir sur la planification familiale au Bénin. | UN | وقد عقدت اجتماعات وطنية ودولية من أجل التفكير بشأن تنظيم الأسرة في بنن. |
Au-delà de cet événement ponctuel, nous devons réfléchir plus à fond sur le système commercial international. | UN | وفيما يتخطى هذا الحدث نفسه، نحتاج إلى إمعان التفكير في نظام التجارة الدولي. |
Nous devons réfléchir davantage sur le rôle que nous voulons donner à l'Assemblée générale. | UN | ويلزم أن نزيد التفكير في ماهية الدور الذي نريد للجمعية العامة أن تؤديه. |
Elle a toutefois déclaré que le Maroc continuerait de réfléchir à cette question, afin de parvenir à des arrangements acceptables pour l'exploitation du service. | UN | بيد أن الوفد المغربي ذكر، أن المغرب سيواصل التفكير في هذا الموضوع من أجل التوصل إلى ترتيبات مناسبة لتنفيذ هذه الخدمة. |
Ouais, laisse moi y réfléchir. Nous devrions le rajouter plus tard. | Open Subtitles | أجل، دعني أفكر بهذا، ربما سنكتبها في المسودة التالية. |
Ça devient brouillon quand j'écris ce qui me vient à l'esprit. Je devrais réfléchir aux choses. | Open Subtitles | يصبح الأمر فوضوي عندما أكتب مايخطر على بالي عليه أن أفكر بها أولاً |
Nous voyons aussi dans ce rapport une invitation opportune à réfléchir à ce qui se passe quotidiennement dans les coulisses de la scène internationale. | UN | كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها. |
Peut-être devrais-tu réfléchir à quelque chose qui ne ruinera pas sa putain de vie. | Open Subtitles | حسنٌ , ربما عليكَ بأن تفكر بشيء ما لا يدمر حياته. |
La CDI pourrait réfléchir à la solution de cette question. | UN | وبإمكان لجنة القانون الدولي أن تنظر في تسوية هذه المسألة. |
Peut-être pourrions-nous y réfléchir à la lumière de ce à quoi nous avons dû faire face dans le passé et avec un certain recul. | UN | ولعله يجدر بنا أن نفكر مليا في هذه الاقتراحات في ضوء ما واجهناه في الماضي وبالاستفادة من تجاربنا السابقة. |
En revanche, il convient de réfléchir à la question de savoir quelles sont les limites raisonnables de la capacité d'action de l'Organisation. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يبدو أن مسألة البت في ماهية الحدود المعقولة لقدرة المنظمة على العمل هي مسألة تحتاج إلى تفكير متأن. |
Tu m'as fait réfléchir, peut-être qu'il y a quelque chose que tu peux faire pour moi. | Open Subtitles | اجل, اتعلم , لقد كنت افكر ربما يمكنك ان تفعل شيئا من اجلي |
Commence plutôt à réfléchir à comment tu vas relever cette note. | Open Subtitles | من الأفضل أن تبدأ بالتفكير كيف سترفع تلك الدرجة |
Il nous faut encore réfléchir à ce que nous devons faire pour remédier à cet état de fait. | UN | وإنني لذلك أدعو الجميع إلى المزيد من التأمل في كيفية سد هذه الفجوة. |
Cette période de réflexion donne à cette personne la possibilité de réfléchir à sa situation et d'envisager de faire une déclaration à la police. | UN | وفترة التفكير هذه تتيح للشخص فرصة كي يفكر بإمعان في وضعه وأن ينظر في ما إذا كان سيقدِّم تقريرا إلى الشرطة. |
J'ai juste besoin de réfléchir. - Tu veux de l'espace. | Open Subtitles | أنا , أنا , أنا أفكّر , حسناً , أحتاج فقط أن أفكّر |
Mais force nous est également de réfléchir à la manière dont nous pourrions mieux nous acquitter de nos devoirs et responsabilités. | UN | لكن العام يجب أن يكون أيضا فرصة للتأمل في الكيفية التي يمكننا بها تحسين الوفاء بواجباتنا ومسؤولياتنا. |
Là-bas... j'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir à ce qui compte à mes yeux. | Open Subtitles | حين كنت هناك، أعطاني وقتاً لأفكر . بشأن ماهو مهم لي حقاً |
Donc... vous devriez prendre un peu de temps et réfléchir si vous voulez toujours la chirurgie. | Open Subtitles | عليـك أخذ بعض الوقـت والتفكير في إذا كـنت ما تزال تريد القيام بالجراحـة |