ويكيبيديا

    "réfléchir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفكير
        
    • أفكر
        
    • للتفكير
        
    • تفكر
        
    • تنظر
        
    • نفكر
        
    • تفكير
        
    • افكر
        
    • بالتفكير
        
    • التأمل
        
    • يفكر
        
    • أفكّر
        
    • للتأمل
        
    • لأفكر
        
    • والتفكير
        
    Les rapports qui nous sont fournis par le Secrétaire général depuis plusieurs années nous aident à réfléchir sur les tâches de l'Organisation. UN وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة.
    Le document en question vise à attirer l'attention sur les nombreuses autres décisions connexes auxquelles nous devrions également réfléchir attentivement. UN وتسترعي الوثيقة النظر الى القرارات الكثيرة اﻷخرى ذات الصلة التي يجب أن نولي لها أيضا الكثير من التفكير.
    Le Secrétariat va s’attacher à réfléchir aux moyens de développer ce débat en 1998. UN وستعمل اﻷمانة على التفكير في سبل تطوير هذا النقاش عام ١٩٩٨.
    Ouais, un endroit où je peux réfléchir et m'entendre penser. Open Subtitles مكان استطيع التبصر فيه واسمع نفسي وأنا أفكر
    Le moment est venu de réfléchir aux moyens d'avancer dans chacun de ces domaines. UN وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات.
    Nous devrions permettre aux délégations d'étudier ces amendements, d'y réfléchir et de consulter leurs capitales. UN وينبغي أن نتيح للوفود أن ترى التعديلات وأن تفكر فيها وأن تتشاور مع عواصم بلدانها.
    Il a également décidé de réfléchir à une étude sur la promotion du droit des peuples à la paix. UN كما قررت اللجنة الاستشارية أن تنظر في إعداد دراسة عن تعزيز حقوق الشعوب في السلام.
    Il faudrait réfléchir davantage aux aspects de droit international de la diplomatie préventive et de la reconstruction après les conflits. UN وينبغي إعطاء قدر أكبر من التفكير لجوانب القانون الدولي المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية والتعمير فيما بعد الصراعات.
    Tout cela nous pousse à réfléchir sur le cours que suit la mondialisation et à prendre les mesures nécessaires pour maîtriser cette voie. UN فجميع هذه الأمور تحملنا على التفكير في المسار الذي تسلكه العولمة، وفي اتخاذ التدابير اللازمة لتوجيه ذلك المسار.
    Il est difficile de réfléchir à la manière de réduire ce fossé sans envisager des manières de développer les compétences. UN وبالفعل، من الصعب التفكير في طريقة تضييق تلك الفجوة بدون دراسة سبل ووسائل تطوير القدرات الفردية.
    Des rencontres nationales et internationales ont été organisées pour réfléchir sur la planification familiale au Bénin. UN وقد عقدت اجتماعات وطنية ودولية من أجل التفكير بشأن تنظيم الأسرة في بنن.
    Au-delà de cet événement ponctuel, nous devons réfléchir plus à fond sur le système commercial international. UN وفيما يتخطى هذا الحدث نفسه، نحتاج إلى إمعان التفكير في نظام التجارة الدولي.
    Nous devons réfléchir davantage sur le rôle que nous voulons donner à l'Assemblée générale. UN ويلزم أن نزيد التفكير في ماهية الدور الذي نريد للجمعية العامة أن تؤديه.
    Elle a toutefois déclaré que le Maroc continuerait de réfléchir à cette question, afin de parvenir à des arrangements acceptables pour l'exploitation du service. UN بيد أن الوفد المغربي ذكر، أن المغرب سيواصل التفكير في هذا الموضوع من أجل التوصل إلى ترتيبات مناسبة لتنفيذ هذه الخدمة.
    Ouais, laisse moi y réfléchir. Nous devrions le rajouter plus tard. Open Subtitles أجل، دعني أفكر بهذا، ربما سنكتبها في المسودة التالية.
    Ça devient brouillon quand j'écris ce qui me vient à l'esprit. Je devrais réfléchir aux choses. Open Subtitles يصبح الأمر فوضوي عندما أكتب مايخطر على بالي عليه أن أفكر بها أولاً
    Nous voyons aussi dans ce rapport une invitation opportune à réfléchir à ce qui se passe quotidiennement dans les coulisses de la scène internationale. UN كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها.
    Peut-être devrais-tu réfléchir à quelque chose qui ne ruinera pas sa putain de vie. Open Subtitles حسنٌ , ربما عليكَ بأن تفكر بشيء ما لا يدمر حياته.
    La CDI pourrait réfléchir à la solution de cette question. UN وبإمكان لجنة القانون الدولي أن تنظر في تسوية هذه المسألة.
    Peut-être pourrions-nous y réfléchir à la lumière de ce à quoi nous avons dû faire face dans le passé et avec un certain recul. UN ولعله يجدر بنا أن نفكر مليا في هذه الاقتراحات في ضوء ما واجهناه في الماضي وبالاستفادة من تجاربنا السابقة.
    En revanche, il convient de réfléchir à la question de savoir quelles sont les limites raisonnables de la capacité d'action de l'Organisation. UN ومن الناحية اﻷخرى، يبدو أن مسألة البت في ماهية الحدود المعقولة لقدرة المنظمة على العمل هي مسألة تحتاج إلى تفكير متأن.
    Tu m'as fait réfléchir, peut-être qu'il y a quelque chose que tu peux faire pour moi. Open Subtitles اجل, اتعلم , لقد كنت افكر ربما يمكنك ان تفعل شيئا من اجلي
    Commence plutôt à réfléchir à comment tu vas relever cette note. Open Subtitles من الأفضل أن تبدأ بالتفكير كيف سترفع تلك الدرجة
    Il nous faut encore réfléchir à ce que nous devons faire pour remédier à cet état de fait. UN وإنني لذلك أدعو الجميع إلى المزيد من التأمل في كيفية سد هذه الفجوة.
    Cette période de réflexion donne à cette personne la possibilité de réfléchir à sa situation et d'envisager de faire une déclaration à la police. UN وفترة التفكير هذه تتيح للشخص فرصة كي يفكر بإمعان في وضعه وأن ينظر في ما إذا كان سيقدِّم تقريرا إلى الشرطة.
    J'ai juste besoin de réfléchir. - Tu veux de l'espace. Open Subtitles أنا , أنا , أنا أفكّر , حسناً , أحتاج فقط أن أفكّر
    Mais force nous est également de réfléchir à la manière dont nous pourrions mieux nous acquitter de nos devoirs et responsabilités. UN لكن العام يجب أن يكون أيضا فرصة للتأمل في الكيفية التي يمكننا بها تحسين الوفاء بواجباتنا ومسؤولياتنا.
    Là-bas... j'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir à ce qui compte à mes yeux. Open Subtitles حين كنت هناك، أعطاني وقتاً لأفكر . بشأن ماهو مهم لي حقاً
    Donc... vous devriez prendre un peu de temps et réfléchir si vous voulez toujours la chirurgie. Open Subtitles عليـك أخذ بعض الوقـت والتفكير في إذا كـنت ما تزال تريد القيام بالجراحـة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد