Considérant les responsabilités que l'Organisation doit assumer dans divers domaines, le Secrétaire général doit être félicité des efforts qu'il déploie en vue de réformer l'Organisation pour lui permettre de surmonter ses difficultés. | UN | ونظرا للمسؤوليات التي يتعين على المنظمة أن تضطلع بها في شتى الميادين، فإنه يجب تهنئة الأمين العام على الجهود التي يبذلها من أجل إصلاح المنظمة لتمكينها من تجاوز الصعوبات التي تواجهها. |
Nous notons avec satisfaction la prise de conscience croissante de la nécessité de réformer l'Organisation dès maintenant. | UN | ويسرنا ملاحظة الإدراك المتزايد لأهمية إصلاح المنظمة الشائع اليوم. |
Je saisis l'occasion qui m'est ainsi offerte d'exprimer ma haute appréciation de l'action du Secrétaire général, M. Kofi Annan, visant à réformer l'Organisation et à la vivifier. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العظيم لﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، بهدف إصلاح المنظمة وتنشيطها. |
L'ONU a ainsi échoué à rendre la justice à tous les peuples, ce qui fait qu'il importe que nous nous efforcions tous de réformer l'Organisation. | UN | لذلك عجزت الأمم المتحدة عن تطبيق العدالة بين الشعوب وصار لزاما على الجميع العمل على إصلاح هذه المنظمة. |
La présentation du projet de budget-programme coïncide avec celle de propositions visant à réformer l'Organisation. | UN | 62 - وتابع كلامه قائلا إن عرض الميزانية البرنامجية المقترحة يتزامن مع تقديم الاقتراحات المتعلقة بإصلاح المنظمة. |
L'autorité et le prestige de l'Organisation des Nations Unies dépendent dans une large mesure de la capacité de ses États Membres de réformer l'Organisation. | UN | وتتوقف سلطة اﻷمم المتحدة ومكانتها، إلى حد كبير، علـــى قدرة دولها اﻷعضاء على إصلاح المنظمة. |
Son dévouement et les efforts qu'il a inlassablement déployés en vue de réformer l'Organisation, méritent toute notre reconnaissance. | UN | وإن تفانيه وجهوده الدؤوبة الهادفة إلى إصلاح المنظمة يستحقان تقديرنا المستمر. |
J'ai donc l'intention, durant le temps qui m'a été imparti, de faire certaines observations qui, malgré leur nature préliminaire et assez brève, donneront un aperçu des moyens que nous préconisons pour réformer l'Organisation. | UN | وبالتالي فإنني أعتزم، في حدود الوقت المخصص لي، أن أدلي ببضعة تعقيبات أثق بأنها، رغم طبيعتها الموجزة والتمهيدية، ستكون تبيانا لتفكيرنا في الوقت الحالي بشأن الطرق والوسائل التي يمكن بها إصلاح المنظمة. |
Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a entrepris de réaliser la gigantesque tâche de réformer l'Organisation. | UN | واضطلع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد كوفي عنان، بمهمة كبيرة للغاية تتمثل في إصلاح المنظمة. |
Nous rendons hommage au Secrétaire général pour l'oeuvre remarquable accomplie au cours de la première année de son mandat, et en particulier pour les progrès visant à réformer l'Organisation. | UN | ونشيد باﻷمين العام لعمله الرائع في السنة اﻷولى من ولايته وبخاصة للتقدم المحرز في مجال إصلاح المنظمة. |
Nous estimons que réformer l'Organisation dans tous ses aspects n'est possible que par la coopération, le dialogue et le consensus. | UN | ونرى أنه لا يمكن إصلاح المنظمة من جميع جوانبها إلا من خلال التعاون والحوار وتوافق الآراء. |
Il est donc extrêmement important que, pendant cette période, les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ne ménagent rien pour rédiger et appliquer des propositions coordonnées en vue de réformer l'Organisation et d'adapter ses structures aux exigences de notre époque. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن تبذل الدول اﻷعضاء في المنظمة قصارى جهودها في هذه الفترة لصياغة اقتراحات منسقة تستهدف إصلاح المنظمة وكفالة ملاءمة هياكلها لمطالب العصر. |
Cependant, les raisons données par le Contrôleur n'expliquent pas l'ensemble de ce retard; il est paradoxal que la gestion de l'information laisse encore autant à désirer à la fin d'une année passée à réformer l'Organisation au nom de l'efficacité. | UN | ولكن اﻷسباب التي قدمها المراقب المالي لا توضح كل عوامل التأخير. ومن الغريب أنه ما برحت هناك عيوب في الموضوع المتعلق بإدارة شؤون الاعلام في نهاية عام انقضى في إصلاح المنظمة باسم إضفاء الفعالية عليها. |
Depuis son entrée à l'Organisation, Malte a toujours été parmi les premiers à souligner la nécessité de réformer l'Organisation et les structures institutionnelles de l'ONU afin qu'elle soit mieux à même d'affronter les défis et les réalités de l'heure. | UN | وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر. |
Le Kazakhstan exprime son appui aux efforts du Secrétaire général pour réformer l'Organisation en vue de renforcer son efficacité et sa capacité à répondre efficacement aux problèmes et défis nouveaux. | UN | وتعرب كازاخستان عن تأييدها لجهود اﻷمين العام من أجل إصلاح المنظمة بغية زيادة فعاليتها وقدرتهـا على الاستجابة بصورة كافية للمشاكل والتحديـــات الناشئة. |
Sa grande expérience augure bien de l'action qu'il mène actuellement pour réformer l'Organisation. | UN | إن خبرته الكبيرة تبرر اﻷمل في نجاح المساعي الجارية الرامية إلى إصلاح هذه المنظمة. |
Je souhaite également exprimer notre gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les efforts qu'il accomplit pour réformer l'Organisation mondiale. | UN | وأرغب أيضا في أن أعرب عن امتناني لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، لما بذله من جهود في سبيل إصلاح هذه المنظمة العالمية. |
Nous avons également pu adopter, lors des débats de fond de la cinquante-deuxième session, deux résolutions qui feront date, les résolutions 52/12 A et 52/12 B, qui vont nous permettre de réformer l'Organisation et d'utiliser de nouveaux mécanismes, dont le poste de Vice-Secrétaire général, pour en améliorer le fonctionnement. | UN | وتمكنﱠا أيضا من اعتماد قرارين تاريخيين، هما ٥٢/١٢ ألف و ٥٢/١٢ باء، خلال الجزء الموضوعي من الدورة الثانية والخمسين لتمكيننا من إصلاح هذه المنظمة وإدخال آليات جديدة لتحسين أدائها، بما في ذلك مكتب نائب الأمين العام. |
Il y a un an, les chefs d'État et de gouvernement des États Membres de l'ONU déclaraient leur volonté de réformer l'Organisation en mettant à profit les enseignements de ses 60 années d'existence et en considération de ses tâches de plus en plus vastes dans le contexte des réalités de l'ordre mondial actuel. | UN | أعلن رؤساء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل عام التزامهم بإصلاح المنظمة بصورة تعكس تجربتها على مدار 60 عاما من وجودها ودورها الذي يزداد اتساعا باستمرار في سياق الحقائق الواقعة للنظام العالمي الراهن. |
M. Oshima (Japon) (parle en anglais) : Ma délégation appuie la détermination du Secrétaire général de réformer l'Organisation pour lui permettre de mieux répondre aux besoins actuels et pour la rendre plus efficace, plus efficiente et plus responsable. | UN | السيد أوشيما (اليابان) (تكلم بالانكليزية): يعرب وفدي عن تأييده للأمين العام في التزامه بإصلاح المنظمة حتى يتسنى لها الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات الراهنة ولجعل المنظمة أكثر فعالية وكفاءة وقابلية للمساءلة. |
Les Îles Salomon se félicitent des démarches actuellement entreprises par le Secrétaire général pour réformer l'Organisation et appuient les propositions présentées par d'autres États Membres en vue d'autres réformes. | UN | وترحب جزر سليمان بالمبادرات الجارية التي يضطلع بها اﻷمين العام في مجال اصلاح المنظمة وتؤيد المقترحات المقدمة من دول أعضاء أخرى ﻹجراء مزيد من الاصلاحات. |
L'Islande est déterminée à réformer l'Organisation des Nations Unies et à trouver des solutions communes aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. | UN | وتلتزم أيسلندا بإصلاح الأمم المتحدة وإيجاد سبل مشتركة للتعامل مع التهديدات التي تواجه الأمن الدولي. |
Nous avons parcouru beaucoup de chemin depuis les années 90 dans nos efforts pour réformer l'Organisation. | UN | لقد قطعنا شوطا طويلا في جهودنا لإصلاح المنظمة منذ فترة التسعينات. |