Il est donc particulièrement urgent de réformer le système financier international. | UN | ولذلك، فإن إصلاح النظام المالي الدولي مسألة ملحة جداً. |
La persistance des crises de la dette souligne la nécessité de réformer le système financier international. | UN | إن أزمة الدين المستمرة بلا انقطاع تؤكد الحاجة إلى إصلاح النظام المالي الدولي. |
Il convient donc de faire preuve de prudence et procéder à une analyse approfondie de la situation avant de réformer le système actuel. | UN | ولذلك فإن اﻷولى التزام الحذر والقيام بتحليل متعمق للحالة قبل إصلاح النظام الحالي. |
Il a félicité l'Équateur d'avoir donné suite aux recommandations issues du premier EPU, en particulier de l'action menée pour réformer le système pénitentiaire. | UN | وأشادت بتنفيذ إكوادور التوصيات المنبثقة عن استعراضها الأول، مبرزةً بوجه خاص الجهود التي بُذلت من أجل إصلاح نظام السجون. |
Fin 2010, il a commencé à mettre en œuvre un projet qui vise à appuyer les efforts déployés par le gouvernement pour réformer le système pénitentiaire. | UN | وفي أواخر عام 2010، بدأ المكتب في تنفيذ مشروع لدعم جهود الحكومة الرامية إلى إصلاح نظام السجون. |
Pour réformer le système éducatif, il faut tenir compte de tous les prestataires de services éducatifs. | UN | ويجب أن يأخذ إصلاح النظام التعليمي في الاعتبار جميع مقدمي التعليم. |
En conséquence, parmi les mesures à prendre pour réformer le système financier mondial, il importe d'inclure des mesures visant à lutter contre la réalisation de gains exorbitants par des créanciers commerciaux sans scrupules. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن تشمل التدابير الرامية إلى إصلاح النظام المالي العالمي تدابير كبح ممارسات استغلال ظروف الربح الفاحش من جانب جهات دائنة تجارية مجردة من المبادئ الخلقية. |
Il a mentionné la nécessité de réformer le système judiciaire haïtien et, avant tout, d'obtenir un appui dans le domaine socioéconomique. | UN | وأشار إلى ضرورة إصلاح النظام القضائي في هايتي، والأهم من ذلك كله، الحصول على الدعم الاجتماعي والاقتصادي. |
Nous devons réformer le système financier international et son architecture. | UN | ويتعين علينا إصلاح النظام والبنية الماليـين على الصعيد الدولي. |
La Bosnie-Herzégovine a également adopté de nouvelles lois relatives aux soins et à l'assurance santé afin de réformer le système de santé. | UN | واعتمدت البوسنة والهرسك أيضا قوانين جديدة في مجالي الرعاية الصحية والتأمين الصحي بغية إصلاح النظام الصحي. |
23. Pour commencer, il convient de réformer le système financier. | UN | 23- وتتمثل الخطوة الأولى في إصلاح النظام المالي. |
Face à la crise économique et financière qui perdure dans une grande partie du monde en développement, y compris l'Amérique latine et les Caraïbes, il est capital de réformer le système financier international et son architecture. | UN | وقال إن من الأهمية الأساسية، في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية المستمرة في قطاع كبير من العالم النامي، بما في ذلك أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إصلاح النظام والبنيان الماليين الدوليين. |
Un autre participant a expliqué que, dans son pays, l'on s'efforçait de réformer le système de justice pénale, un des objectifs étant de réduire la surpopulation carcérale. | UN | وأوضح مشارك آخر أن الجهود تنصبّ في بلده على إصلاح نظام العدالة الجنائية بقصد واحد هو الحد من اكتظاظ السجون. |
Il aidera les pouvoirs publics dans les efforts qu'ils déploient pour réformer le système de justice pénale, y compris le système de justice pour mineurs. | UN | وسوف يقدم المكتب دعما للحكومة في جهودها الرامية إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك نظام قضاء الأحداث. |
Aujourd'hui, la nécessité de réformer le système monétaire international est très largement reconnue. | UN | وهناك اعتراف واسع النطاق الآن بالحاجة إلى إصلاح نظام الاحتياطي الدولي. |
Il était à cet égard largement admis qu'il fallait réformer le système de gouvernance en vigueur, trop discontinu. | UN | ويشار بوجه خاص إلى أن هناك اتفاقا واسع النطاق على ضرورة إصلاح نظام الحوكمة الحالي وجعله أقل تشتتا. |
Le Gouvernement ukrainien prévoit de créer un comité d'État chargé de coordonner et de réformer le système de sécurité sociale et d'assurances sociales. | UN | وتخطط حكومتها حاليا ﻹنشاء لجنة تابعة للدولة لتنسيق وإصلاح نظام الضمان الاجتماعي والتأمين الاجتماعي. |
D'où la volonté croissante de réformer le système de règlement des différends relatifs aux investissements. | UN | وقد أدى هذا إلى تزايد الاهتمام بإصلاح نظام تسوية منازعات الاستثمار. |
Dans les efforts déployés pour régler les crises financières et réformer le système financier international, la communauté mondiale doit tenir compte du fait que les pays se trouvent à des stades de développement économique différents et ont des priorités de développement différentes. | UN | والجهد العالمي المبذول لحل اﻷزمات الاقتصادية وإصلاح النظام المالي الدولي يجب الاعتراف فيه بأن كل بلد من البلدان يمر بمرحلة من التنمية تختلف عنها في غيره وأن أولوياته اﻹنمائية تختلف عن أولويات غيره. |
Mon gouvernement appuie pleinement les efforts déployés pour réformer le système des Nations Unies afin de rendre l'Organisation plus forte et plus efficace. | UN | تؤيد حكومة بلدي تأييدا تاما الجهود الرامية إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان أن تصير المنظمة أقوى وأكثر فعالية. |
12. Accueille également avec satisfaction l’intention exprimée par le Gouvernement de la République démocratique du Congo de réformer le système judiciaire et d’en rétablir l’efficacité et demande au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin; | UN | ١٢ - ترحب أيضا بإعراب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن التزامها بإصلاح النظام القضائي وإعادة الفعالية إليه، وتدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة في هذا الصدد؛ |
Il fallait réformer le système financier international, afin de le rendre plus démocratique et moins vulnérable à l'instabilité des taux de change; | UN | وهناك حاجة إلى بدء إصلاح للنظام المالي الدولي وجعله أكثر ديمقراطية وأقل عرضة لتقلبات أسعار الصرف؛ |
Au niveau institutionnel, cela signifie qu'il faut réformer le système financier et commercial international, qui doit être rendu plus équitable. | UN | وهذا يعني، على الصعيد المؤسسي، إصلاحات في النظام المالي والتجاري الدوليين تجعلهما أكثر إنصافا. |
L'État partie devrait réformer le système de sélection des jurés de façon à exclure la participation de ces personnes aux jurys et à éviter toute possibilité de sélection arbitraire susceptibles de nuire à la neutralité et à l'impartialité des jurys. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تصلح نظام اختيار المحلفين لضمان حظر مشاركة الأشخاص المذكورين أعلاه في هيئات المحلفين واستبعاد أي إمكانية للاختيار العشوائي قد تضرّ بحياد هذه الهيئات ونزاهتها. |
En outre, il est impératif de réformer le système de nominations des magistrats. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة ملحة ﻹصلاح نظام التعيينات القضائية. |
Tous les États Membres doivent encourager fermement l'adoption d'un agenda pragmatique qui définisse les stratégies, les paramètres et les mécanismes pouvant contribuer à réformer le système économique international en vigueur et à réaliser nombre des aspirations du monde en développement. | UN | ويتعين على جميع الدول اﻷعضاء أن تعمل بشكل حاسم علــى اعتماد خطــة عملية المنحى تحدد استراتيجيات ومعايير ووسائل لاصلاح النظام الاقتصادي الدولي الحالي والوفاء بالكثير من تطلعات العالم النامي. |
Rappelant les projets et initiatives émanant des dirigeants arabes et visant à réformer le système de l'action commune arabe, | UN | واستذكاراً للمشاريع والمبادرات المقدمة من قادة الدولة العربية لإصلاح منظومة العمل العربي المشترك. |
Ils recommandent notamment au Kenya de réformer le système de justice pour mineurs afin de le rendre conforme aux normes internationales en la matière, et de relever l'âge de la responsabilité pénale pour le faire passer de 8 à 12 ans. | UN | وأوصت الورقة، في جملة أمور أخرى، بأن تجري كينيا إصلاحاً لنظام قضاء الأحداث بما يتفق والمعايير الدولية للعدالة؛ وبأن ترفع سن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 12 سنة(41). |