"régionaux de" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية
        
    • إقليمية
        
    • الاقليمية
        
    • الإقليميين
        
    • اقليمية
        
    • إقليميين
        
    • الإقليميون
        
    • على الصعيد الإقليمي
        
    • إقليميتين
        
    • إقليميا
        
    • إقليميان
        
    • الجهوية
        
    • اﻹقليمية لنزع
        
    • الإقليميتين
        
    • إقليميتان
        
    L'organisation entretient des contacts étroits avec les bureaux régionaux de l'OMS. UN وتحتفظ المنظمة بوشائج اتصال وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale UN تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية
    Renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale UN تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية
    Tous les États sont membres de l'OEA, qui dispose de mécanismes régionaux de coopération aux niveaux des politiques et des activités. UN وجميع دول هذه المنطقة أعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي توفر آليات إقليمية للتعاون على مستوى السياسات والعمليات.
    Il n'appartient qu'aux groupes régionaux de déterminer si tel ou tel Etat partie doit continuer à être membre du conseil. UN وإنما من حق المجموعات الاقليمية فقط تقرير ما اذا كانت ترغب في تجديد عضوية أية دولة طرف في المجلس.
    Ce pays conviendrait pour les cours régionaux de 2014 et de 2015, s'il y a suffisamment de fonds pour les financer. UN وستتيح إثيوبيا مكانا مناسبا لعقد الدورة الإقليمية لأفريقيا في عامي 2014 و 2015 إذا توافر التمويل الكافي لذلك.
    L'équipe du quartier général recevra l'appui des équipes des bureaux régionaux de Gao, Tombouctou, Kidal et Mopti. UN وسيدعم فريقَ المقرَ في عمله أفرقةٌ في كل مكتب من المكاتب الإقليمية في غاو وتمبكتو وكيدال وموبتي.
    En Inde, plus de la moitié des centres régionaux de cancérologie ne disposent pas de morphine ou de médecins formés à son utilisation. UN وفي الهند، لا يوجد لدى أكثر من نصف مراكز السرطان الإقليمية في البلد مورفين ولا أطباء مدربون لاستخدامها.
    Cours régionaux de droit international de l'Organisation des Nations Unies (2014) : UN دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لعام 2014:
    Cours régionaux de droit international de l'Organisation des Nations Unies (2014) : UN دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لعام 2014:
    Cours régionaux de droit international de l'Organisation des Nations Unies (2014) : UN دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولــــي لعام 2014:
    Cours régionaux de droit international de l'Organisation des Nations Unies (2014) : UN دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولــــي لعام 2014:
    Les deux commandements régionaux de la capitale et le commandement régional ont été sélectionnés pour servir de sites pilotes. UN وقد اختير موقعان للقيادة الإقليمية في العاصمة وموقع للقيادة الإقليمية الشرقية كمواقع تجريبية لهذه العملية.
    Elle a évoqué la participation active du Costa Rica aux arrangements sous-régionaux et régionaux de coopération internationale en matière pénale. UN كما أكَّدت على المشاركة الفعالة لكوستاريكا في الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Toutes participent, aux côtés de centaines d'autres collectivités locales, aux campagnes internationales et aux projets régionaux de l'ICLEI. UN وتشترك هذه الجهات ومعها مئات من الحكومات المحلية الأخرى في الحملات الدولية والمشروعات الإقليمية التي يقوم بها المجلس.
    Les participants recommandent aux mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme: UN يوصي المشتركون بأن تقوم آليات ومؤسسات حقوق الإنسان الإقليمية بما يلي:
    Cette situation démontre le caractère international du problème, ainsi que l'inefficacité des mécanismes régionaux de règlement existants. UN وتُظهر هذه الحالة الطابع الدولي لهذه المشكلة، فضلاً عن عدم كفاءة آليات التسوية الإقليمية القائمة.
    Les fonctionnaires ont été formés par le biais d'ateliers régionaux, de webinaires ainsi qu'en ligne. UN وتم تدريب الموظفين من خلال حلقات عمل إقليمية وحلقات دراسية شبكية والتدريب عن طريق الإنترنت.
    Évaluation institutionnelle de trois réseaux régionaux de femmes en Afrique australe UN تقييم مؤسسي لثلاث شبكات إقليمية للمرأة في الجنوب الأفريقي
    C'est dans le même ordre d'idées qu'il convient de situer la mission des centres régionaux de désarmement. UN وينبغي أن ينظر إلى مهمة المراكز الاقليمية لنزع السلاح في اﻹطار نفسه.
    Le Procureur général a ordonné aux procureurs s'occupant des recours et aux procureurs régionaux de prendre des dispositions pour simplifier la procédure précédant le procès. UN وأمر المدعي العام المدعين الاستئنافيين والمدعين الإقليميين باتخاذ تدابير لتبسيط إجراءات الدعاوى قبل المحاكمة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait produire et diffuser les résumés régionaux de ces rapports. UN وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بإعداد ونشر موجزات اقليمية لهذه التقارير.
    À son avis, les gouvernements devraient, dans toutes les régions du monde, nommer des conseillers régionaux de façon à assurer l'application des Règles. UN ويرى ممثل الدانمرك أنه يتعين على الحكومات، في جميع أنحاء العالم تسمية مستشارين إقليميين لضمان تطبيق القواعد.
    Liste des participants Membres et membres associés régionaux de la Commission économique pour l'Asie et le Pacifique UN الأعضاء الإقليميون والأعضاء المنتسبون في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    Tableau 1 Avantages et dépenses prévus des centres régionaux de services UN المزايا والتكاليف المتوقعة لمراكز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي
    Le Groupe des États d'Afrique se félicite que deux cours régionaux de droit international soient prévus à Addis-Abeba dans les années à venir et remercie le Gouvernement éthiopien de les accueillir. UN وأعربت المجموعة الأفريقية عن سرورها لأن من المزمع تنظيم دورتين دراسيتين إقليميتين في مجال القانون الدولي في أديس أبابا في السنوات المقبلة، وأشادت بالحكومة الإثيوبية لاستضافتهما.
    Le Ministère de la solidarité nationale a engagé 13 spécialistes régionaux de la protection des enfants. UN وأدرج ثلاثة عشر موظفا إقليميا لشؤون حماية الأطفال فــي جـدول رواتـب وزارة التضامــن الاجتماعــي.
    Des bureaux régionaux de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, dotés de personnel du Centre, ont été mis en place à Pretoria pour l’Afrique australe et à Tachkent pour l’Asie centrale. UN فقد أسس مكتبان إقليميان لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يعمل فيه موظفون تابعون للمركز أحدهما في بريتوريا لتغطية إقليم جنوب أفريقيا، وثانيهما في طشقند، لتغطية إقليم آسيا الوسطى.
    A cet égard, il a été recommandé d'intégrer les projets de femmes dans les programmes régionaux de développement, de développer les coopératives de service, d'alléger les procédures administratives et d'octroi de crédits, et d'élaborer un guide identifiant les opportunités et les secteurs porteurs en matière d'investissement. UN وفي هذا الصدد جرت التوصية بإدماج المشاريع النسائية في البرامج الجهوية للتنمية وتطوير تعاونيات الخدمات وتخفيف الإجراءات الإدارية ومنح القروض ووضع دليل يحدد الفرص والقطاعات المجزية في مجال الاستثمار.
    Quatrièmement, les mécanismes régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient s'attaquer à la question de l'accumulation des armes classiques sous tous ses aspects au-delà des besoins des États en matière de légitime défense. UN رابعا، ينبغي أن تتناول الترتيبات اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من التسلح جميع جوانب مسألة تكديس اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز متطلبات الدول للدفاع المشروع عن النفس.
    Les propositions concernant les secrétariats régionaux de Jakarta et de Montevideo ont été examinées et acceptées sous réserve de certaines révisions. UN وتم استعراض الاقتراحين المقدمين من جاكرتا ومونتفيديو لإنشاء الأمانتين الإقليميتين والموافقة عليهما إلى حين إدخال تنقيحات معينة عليهما.
    Des séminaires régionaux de renforcement des capacités se sont tenus à Nairobi et à Rabat. UN وعقدت حلقتا عمل إقليميتان لبناء القدرات في نيروبي والرباط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus