"réglementaires et" - Traduction Français en Arabe

    • والتنظيمية
        
    • وتنظيمية
        
    • التنظيمية ذات
        
    • التنظيمية والمتعلقة
        
    • أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة
        
    • تنظيمية و
        
    • تنظيمية وأخرى
        
    • اللوائح أو الإجراءات
        
    • التنظيمية والإجراءات
        
    • التنظيمية والتدابير
        
    • التنظيمية والسياساتية
        
    • التنظيمية وتنفيذ
        
    • التنظيمية وعمليات
        
    • مقننة والتزامات
        
    • رقابية وأساليب
        
    Le Conseil approuve également les amendements législatifs et réglementaires et les améliorations institutionnelles nécessaires pour garantir la transparence. UN ويدعم المجلس أيضا التعديلات التشريعية والتنظيمية والتحسينات المؤسسية اللازمة لضمان الشفافية.
    Compte tenu de l'existence de questions directives, réglementaires et institutionnelles communes à tous les secteurs de services d'infrastructure, l'expérience acquise dans un secteur pourrait être utilisée dans d'autres. UN وبالنظر إلى وجود قضايا قطاعات خدمات الهياكل الأساسية مطروحة في المجالات السياساتية والتنظيمية والمؤسسية فإن الخبرة التي تكتسب من قطاع بعينه يمكن أن تطبق على قطاعات أخرى تطبيقاً مفيداً.
    Des réformes institutionnelles, législatives, réglementaires et économiques si nécessaire; UN :: إجراء إصلاحات مؤسسية وتشريعية وتنظيمية واقتصادية، حسب الضرورة؛
    iv) Augmentation du nombre de pays qui ont encouragé l'adoption de réformes politiques et réglementaires et de mécanismes institutionnels facilitant la mobilisation des investissements publics, de l'épargne locale et des capitaux privés aux fins de la construction de logements abordables et d'infrastructures connexes UN ' 4` ازدياد عدد البلدان التي تشجع السياسات والإصلاحات التنظيمية ذات الصلة والترتيبات المؤسسية التي تيسر تعبئة الاستثمارات العامة ومدخرات المجتمعات المحلية، ورأس المال الخاص لتوفير مساكن ميسورة التكلفة وما يتصل بها من بنية أساسية
    Elle a axé son action sur la création de capacités, y compris l'ouverture de centres de formation à l'Internet pour favoriser l'apprentissage en ligne, et le renforcement des cadres réglementaires et politiques. UN وركزت الجهود على بناء القدرات في هذه البلدان، بما في ذلك إنشاء مراكز للتدريب على استخدام شبكة الإنترنت للتعلم الالكتروني وتعزيز الأُطر التنظيمية والمتعلقة بالسياسات.
    25. Nous soulignons la nécessité d'améliorer les cadres réglementaires et les politiques qui favorisent la création d'entreprises en soulignant le rôle constructif que joue l'entreprenariat dans la création d'emplois. UN 25 - نشدد على ضرورة تهيئة بيئات أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة المبادرات في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة، ونؤكد في الوقت ذاته الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في توفير فرص العمل.
    Certains ont aussi mis au point ou modifié des cadres politiques, législatifs, réglementaires et/ou des cadres de contrôle et d'évaluation. UN كما وضعت بعض هذه البلدان أو عدلت أطرا سياساتية و/أو تشريعية و/أو تنظيمية و/أو متعلقة بالرصد والتقييم.
    Il incombe aux États de veiller à ce que l'économie de marché fonctionne grâce à des réformes institutionnelles et réglementaires et à une bonne gouvernance. UN وتقع على الدول مسؤولية إنجاح اقتصاد السوق عن طريق الإصلاحات المؤسسية والتنظيمية والحوكمة الرشيدة.
    39. Le premier exposé de la séance a passé en revue les questions réglementaires et juridiques liées aux petits satellites. UN 39- وقدَّم العرض الإيضاحي الأول في الجلسة لمحةً عامة عن المسائل القانونية والتنظيمية المتصلة بالسواتل الصغيرة.
    Dans l'ensemble, les entrepreneurs connaissent mal les aspects administratifs, réglementaires et financiers de la gestion d'entreprise. UN ولمنظمي المشاريع عموما معرفة محدودة بالجوانب الادارية والتنظيمية والمالية لإدارة الأعمال التجارية.
    Là encore, les experts ont estimé que cette situation est le produit d'une combinaison de facteurs et que la faute en revient aux systèmes juridiques, réglementaires et financiers. UN ومرة أخرى، رأى الخبراء أن ذلك هو نتيجة لمجموعة من العوامل، ووجهوا اللوم في ذلك إلى النظم القانونية والتنظيمية والمالية.
    L'objectif de ce projet est de valoriser les services des écosystèmes et d'améliorer les cadres politiques, réglementaires et institutionnels porteurs. UN ويرمي المشروع إلى تعزيز خدمات النظام البيئي والنهوض بالأطر السياسية والتنظيمية والمؤسسية الملائمة.
    1. Chaque État devrait adopter toutes mesures législatives, réglementaires et administratives nécessaires à l'application des présents projets de principes. UN 1- ينبغي لكل دولة اتخاذ ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه.
    Il s'agit notamment de mesures législatives, réglementaires et administratives parmi lesquelles on peut citer : UN تتمثل هذه الإجراءات في تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية، ومن بينها:
    iv) Augmentation du nombre de pays qui ont encouragé l'adoption de réformes politiques et réglementaires et de mécanismes institutionnels facilitant la mobilisation des investissements publics, de l'épargne locale et des capitaux privés aux fins de la construction de logements abordables et d'ouvrages connexes UN ' 4` ازدياد عدد البلدان التي تشجع السياسات والإصلاحات التنظيمية ذات الصلة والترتيبات المؤسسية التي تيسر تعبئة الاستثمارات العامة ومدخرات المجتمعات المحلية، ورأس المال الخاص لتوفير مساكن ميسورة التكلفة وما يتصل بها من بنية أساسية
    iv) Nombre de pays ayant encouragé l'adoption de réformes politiques et réglementaires et conclu des arrangements institutionnels facilitant la mobilisation des investissements publics, de l'épargne locale et des capitaux privés aux fins de la construction de logements d'un coût abordable et des infrastructures connexes UN ' 4` عدد البلدان التي عززت السياسات والإصلاحات التنظيمية ذات الصلة والترتيبات المؤسسية التي تيسر تعبئة الاستثمارات العامة وادخارات المجتمعات المحلية، ورأس المال الخاص لتوفير مساكن ميسورة التكلفة وما يتصل بها من بنى تحتية
    Les orateurs ont mis en évidence les principales tendances, notamment la multiplication des initiatives réglementaires et boursières nationales revêtant un caractère facultatif ou contraignant. UN وأشار المتحدثون إلى الاتجاهات الأساسية، بما فيها ارتفاع عدد المبادرات الوطنية الطوعية والإلزامية التنظيمية والمتعلقة بالأسواق المالية.
    25. Nous soulignons la nécessité d'améliorer les cadres réglementaires et les politiques qui favorisent la création d'entreprises en soulignant le rôle constructif que joue l'entreprenariat dans la création d'emplois. UN 25 - نشدد على ضرورة تهيئة بيئات أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة المبادرات في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة، ونؤكد في الوقت ذاته الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في توفير فرص العمل.
    1.5.3 Organisation de réunions des conseils d'administration dans les organes de réglementation et les entreprises publiques (2005/06 : dans 5 organes de réglementation et aucune entreprise publique ; 2006/07 : dans 6 organes réglementaires et 9 entreprises publiques ; 2007/08 : dans 6 organes réglementaires et 9 entreprises publiques UN 1-5-3 عقد اجتماعات مجالس الإدارة في الهيئات التنظيمية والمؤسسات المملوكة للقطاع العام (في 5 هيئات تنظيمية وليس في أي من مؤسسات القطاع العام في الفترة 2005/2006؛ وفي 6 هيئات تنظيمية و 9 من مؤسسات القطاع العام في الفترة 2006/2007؛ وفي 6 هيئات تنظيمية و 9 من مؤسسات القطاع العام في الفترة 2007/2008)
    Quatre pays ont mis en place les trois catégories de mesures et un pays a mis en place des mesures à la fois politiques/réglementaires et financières. UN وأقرّت أربعة بلدان جميع فئات الحوافز الثلاث وأقرّ بلد واحد حوافز سياساتية/تنظيمية وأخرى مالية.
    c) De séjourner dans un des États membres afin d'y exercer un emploi, conformément aux dispositions législatives, réglementaires et administratives régissant l'emploi des travailleurs nationaux; UN (ج) المكوث في إحدى الدول الأعضاء لأغراض العمل وفقا للأحكام التي تنظم تشغيل رعايا تلك الدولة والتي يحددها القانون أو اللوائح أو الإجراءات الإدارية؛
    - Procédures juridiques, réglementaires et administratives UN :: التشريعات والقواعد التنظيمية والإجراءات الإدارية
    L'Autriche et la France ont donné des exemples de combinaisons de mesures réglementaires et fiscales en vue de réduire les émissions de méthane et d'oxydes nitreux provenant de la gestion des déchets, de l'industrie chimique et de la fabrication de l'aluminium. UN وأوردت كلمتا النمسا وفرنسا أمثلة تجمع بين التدابير التنظيمية والتدابير الضريبية لتقليل انبعاثات الميثان وأكسيد النيتروز من الفضلات، ومن الصناعة الكيميائية، ومن صهر الألومنيوم.
    Fonctions réglementaires et politiques générales de l'État UN المهام التنظيمية والسياساتية العامة للدول
    2. Fournir un suivi pour la mise en œuvre de cadres réglementaires et de textes d'application UN 2- توفير الدعم لمتابعة سن الأُطر التنظيمية وتنفيذ التشريعات
    v) Les mesures encourageant et appuyant la participation active et véritable de tous les secteurs de la société civile, en particulier les femmes, les travailleurs et les communautés autochtones, aux processus réglementaires et autres processus décisionnels ayant trait à la sécurité chimique; UN ' 5` تعزيز ودعم المشاركة الفعالة والنشطة من جانب جميع قطاعات المجتمع المدني، خصوصاً النساء والعمال والمجتمعات الأصلية، في العمليات التنظيمية وعمليات صنع القرار الأخرى ذات الصلة بالسلامة من المواد الكيميائية؛
    - Réformer les médias à savoir les normes professionnelles internationales du journalisme par le biais des pratiques réglementaires et la participation du secteur privé aux médias; UN - إدخال إصلاحات على وسائل الإعلام وعلى الخصوص المبادئ الصحفية احترافية المعترف بها دوليا من خلال ممارسات مقننة والتزامات خاصة مع وحدات إعلامية.
    La prévention et la lutte contre le détournement de précurseurs du commerce légitime vers les circuits illicites exige donc des contrôles réglementaires et des mesures de détection et de répression innovants. UN لذلك فإن منع تسريب السلائف من التجارة المشروعة إلى التجارة غير المشروعة والتصدّي لـه يتطلّبان ضوابط رقابية وأساليب ابتكارية لإنفاذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus