Aussi y a-t-il lieu de renforcer la solidarité internationale et de répartir les responsabilités grâce à la réinstallation dans les pays tiers. | UN | من أجل ذلك لا بد من تقوية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء عن طريق إعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
Néanmoins, le climat d'insécurité continue de faire obstacle à la réinstallation dans certaines zones. | UN | ومع ذلك، لا تزال اﻷوضاع غير اﻵمنة تعيق إعادة التوطين في بعض المناطق. |
Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. | UN | كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري. |
Les solutions de la réinstallation dans des pays tiers et du rapatriement individuel librement consenti seront toujours favorisées lorsque ce sera possible. | UN | وستستمر إعادة التوطين في بلدان ثالثة واﻹعادة الطوعية الى الوطن، على أساس كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك. |
Il devrait assurer, de droit et de fait, la sécurité de leur retour et de leur réinstallation dans leur village d’origine. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومة، في القانون والممارسة على حد سواء، عودتهم اﻵمنة وإعادة توطينهم في قراهم اﻷصلية. |
Si cette option se révèle irréalisable, la réinstallation dans un pays tiers sera envisagée. | UN | وإذ ثبت أن هذا الحل غير ممكن عمليا، فإن إعادة التوطين في بلدان ثالثة ستواصل. |
Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. | UN | كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري. |
La Zambie continue d'accorder la priorité au rapatriement librement consenti et à faciliter la réinstallation dans des pays tiers. | UN | ولا تزال زامبيا تضع أولوية للإعادة الطوعية إلى الوطن ولتيسير إعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
L'organisation exécute des projets relatifs à la réinstallation dans les territoires libérés depuis 2001. | UN | وتقوم المنظمة منذ عام 2001 بتنفيذ مشاريع التوطين في الأراضي المحررة. |
12. Les délégations déclarent appuyer plusieurs initiatives en matière de protection, d'asile et de réinstallation dans la région. | UN | 12- وأعربت الوفود عن تأييدها لعدة مبادرات متعلقة بالحماية، واللجوء، وإعادة التوطين في جميع أنحاء المنطقة. |
facilitant les solutions durables, y compris le rapatriement librement consenti, l'intégration sur place et la réinstallation dans un pays tiers. | UN | تيسير الحلول الدائمة، بما في ذلك العودة الطوعية، والاندماج المحلي، وإعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
Cette réunion s'est, entre autres, penchée sur la question de l'harmonisation des critères et de la flexibilité dans l'application de la réinstallation dans ces situations. | UN | وتطرق جزء من هذا الاجتماع إلى مسألة وضع معايير أكثر اتساقاً ومرونة في تطبيق إعادة التوطين في هذه الأوضاع. |
Cela a déjà permis l'identification plus systématique et plus dynamique des cas, une meilleure orientation de protection et une plus large couverture des besoins de réinstallation dans le monde entier. | UN | وقد أسفر ذلك بالفعل عن تحديد الحالات بشكل أكثر تنظيما وإيجابية، مما أتاح تقوية اتجاهات الحماية وتوسيع نطاق التغطية لاحتياجات إعادة التوطين في جميع أنحاء العالم. |
On favorise la réinstallation dans un pays tiers quand aucune autre solution durable n'est praticable. | UN | ويتم تشجيع إعادة التوطين في بلدان أخرى إذا لم يكن من الممكن إيجاد حل دائم آخر. |
· Nombre de réfugiés vulnérables ayant bénéficié d'une réinstallation dans un pays tiers. | UN | عدد اللاجئين الضعفاء الذين استفادوا من إعادة التوطين في بلد ثالث. |
On favorise la réinstallation dans un pays tiers quand aucune autre solution durable n'est praticable. | UN | ويتم تشجيع إعادة التوطين في بلدان أخرى إذا لم يكن من الممكن إيجاد حل دائم آخر. |
Deux délégations suggèrent l'inclusion d'un chapitre spécifique sur la réinstallation dans le prochain rapport. | UN | واقترح وفدان إدراج فصل خاص عن إعادة التوطين في التقرير المقبل. |
Une délégation cite le Plan d'action de Mexico comme un exemple pouvant inspirer de nouvelles initiatives en matière de réinstallation dans d'autres régions du monde. | UN | وأشاد أحد الوفود بخطة عمل المكسيك كمثال يُقتدى به في مبادرات إعادة التوطين في أنحاء أخرى من العالم. |
Il convient néanmoins de retenir également comme option leur réinstallation dans un autre pays. | UN | بيد أنه يجب مراعاة وجود خيار إعادة توطينهم في بلدان أخرى. |
L'assistance qui leur avait été fournie s'est poursuivie en attendant leur réinstallation dans un pays tiers ou le rapatriement librement consenti. | UN | ويستمر حصول هذه المجموعة على مساعدات إلى أن يعاد توطينهم في بلدان ثالثة أو عودتهم الطوعية الى الوطن. |
123. Comme pour les réfugiés, il existe dans le cas des personnes déplacées trois moyens possibles de mettre un terme à la situation : le retour dans le lieu d'origine, l'intégration dans la communauté locale et la réinstallation dans une autre région. | UN | ٣٢١ ـ في حالة المشردين، كما في حالة اللاجئين، هناك ثلاثة طرق متصورة يتوقف بها الشخص عن أن يكون في حالة تشرد: العودة إلى مكان الاقامة اﻷصلي، الاندماج مع المجتمع المحلي أو إعادة الاستيطان في منطقة ثالثة. |
Ces activités englobent la protection internationale, les secours d'urgence et la mise au point de solutions durables grâce au rapatriement librement consenti, à l'installation sur place dans le pays d'asile ou à la réinstallation dans un autre pays. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة الحماية الدولية، والاغاثة الطارئة، والتوصل إلى حلول دائمة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن، أو التوطين المحلي في بلد اللجوء أو إعادة التوطين في بلد آخر. |
Permettez-moi de remercier les gouvernements et les ONG pour leur appui au processus de consultation que nous avons lancé, ainsi que pour la réponse positive à notre appel sur la réinstallation dans le contexte de l'ex-Yougoslavie. | UN | واسمحوا لي أن أوجه الشكر إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية لدعمها المشاورات التي شرعنا فيها، ولاستجابتها الايجابية لندائنا بشأن إعادة التوطين فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة. |
La réponse de l'Éthiopie mentionne < < des activités de réinstallation dans la région de Badme > > . | UN | وأشار الرد الإثيوبي إلى ``أنشطة إعادة توطين في منطقة بادمي ' ' . |