- Lieutenant Evans. Le lieutenant Evans répondra à toutes vos questions. | Open Subtitles | الملازم إيفانز سيجيب عن أي أسئلة قد تكون لديكم |
La communauté internationale s'est donc clairement exprimée aujourd'hui, et nous espérons que la partie concernée répondra à la volonté de celle-ci. | UN | لقد قال المجتمع الدولي كلمته بشكل واضح هذا اليوم. ونحن نأمل فقط أن يستجيب الطرف المعني ﻹرادة هذا المجتمع الدولي. |
La délégation répondra néanmoins à toute question que le Comité souhaitera lui poser, y compris sur la Cisjordanie et la bande de Gaza. | UN | ومع ذلك، سيرد الوفد على أي سؤال قد ترغب اللجنة في طرحه عليه، بما في ذلك ما يتصل بالضفة الغربية وقطاع غزة. |
Ils sont dans le camion en train d'infecter la foule, créant une telle panique que personne ne répondra à nos appels. | Open Subtitles | ،إنهم ينقلون المرضى لإصابة الحشد لخلق حالة من الذعر لكي لا أحد يجيب ندائنا أبداً مرة آخرى |
L'intervenante répondra aux questions relatives à l'application des critères de sécurité dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وقالت إنها سترد على الأسئلة التي طُرحت بشأن تطبيق المعايير في المشاورات غير الرسمية. |
Dès lors, la Commission répondra par un premier avis à la question No 2. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ستجيب برأي أول على السؤال رقم ٢. |
Tu n'as qu'à regarder cette vidéo très instructive qui répondra à certaines de tes questions. | Open Subtitles | لمَ لا تشاهد هذا الشريط الغنيّ بالمعلومات والذي سيجيب على بعض تساؤلاتك؟ |
À la fin de celle-ci, il répondra à quelques questions. | Open Subtitles | فيختامالبيان.. سيجيب الرئيس على عدد محدد من الأسئله |
Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة. |
Qu'il me soit également permis d'exprimer l'espoir que la communauté internationale fera preuve de solidarité et répondra promptement et généreusement à toute demande d'aide. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب للعون. |
Nous espérons que la communauté donatrice répondra positivement et qu'elle agira en conséquence en ce qui concerne les problèmes particuliers des pays en développement. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يستجيب مجتمع المانحين إيجابيا وأن يتصرف وفقا لذلك فيما يتعلق بتلك المشاكل المحددة التي تضر بالبلدان النامية. |
Nous espérons donc que la communauté internationale répondra de manière positive et généreuse aux besoins électoraux du peuple sud-africain. | UN | ولهذا يحدونا اﻷمل فـــي أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو إيجابي وسخي للاحتياجات الانتخابية لشعب جنوب افريقيا. |
L'intervenant répondra à la représentante des États-Unis au cours des consultations officieuses. | UN | وأضاف قائلا إنه سيرد على النقطة التي أثارتها ممثلة الولايات المتحدة في مشاورات غير رسمية. |
Elle indique qu'elle répondra au questionnaire qui a été récemment distribué aux membres de la Sixième Commission sur le sujet. | UN | وقالت إن وفدها سيرد على الاستبيان الذي وزع على أعضاء اللجنة السادسة بشأن هذا الموضوع. |
Ai-je bien raison de dire que ce suspect ne répondra pas aux questions que son avocat nous permettra de poser ? | Open Subtitles | هل أنا محق في افتراض أن هذا المشتبه به لن يجيب على الأسئلة التي يتحدث عنها محاميه؟ |
Il répondra quand vous le laisserez voir ses enfants. | Open Subtitles | سوف يجيب عن الأسئلة عندما تسمحون له برؤية أطفاله |
Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies répondra sans délai aux observations que le Front POLISARIO et le Gouvernement algérien ont formulées au sujet du protocole. | UN | واﻷمم المتحدة، من جانبها، سترد بسرعة على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر على البروتوكول. |
La Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines répondra à ces questions. | UN | وأردف قائلا إن الأمينة العامة المساعدة لإدارة الموارد البشرية ستجيب على الأسئلة المثارة. |
Le Programme répondra en outre, en fonction des moyens disponibles, aux besoins spécifiques et urgents des enfants réfugiés en Algérie. | UN | وسيستجيب البرنامج أيضا، وفقا للموارد المتاحة، للحاجات الخاصة والطارئة للأطفال اللاجئين في الجزائر. |
Le prochain rapport de son pays répondra aux questions levées et fournira les données demandées. | UN | وأضاف أن التقرير القادم لبلده سيستجيب للمسائل التي أثيرت وسيوفر البيانات المطلوبة. |
Sur mon conseil, mon client ne répondra à aucune question. | Open Subtitles | بعد مشورتـي، عميلي لن يُجيب عن أيّ أسئلة. |
Si elle est en plein évènement, elle ne répondra pas. | Open Subtitles | ربما تكون منشغلة بشيء ما لذلك لا تجيب |
La délégation répondra par écrit aux questions supplémentaires posées. | UN | وسيجيب الوفد خطياً على الأسئلة الإضافية التي طُرحت. |
Des faits nouveaux récents donnent des raisons d'espérer que l'Iran répondra aux préoccupations de la communauté internationale. | UN | وأدت التطورات الأخيرة إلى بعث الأمل بأن إيران ستستجيب لشواغل المجتمع الدولي. |
Mais le nouvel instrument international répondra aussi à un impératif de justice. | UN | بيد أن الصك الدولي الجديد سيفي أيضا بمتطلب العدالة. |
La loi de protection familiale actuellement à l'étude répondra à cette demande. | UN | سيتناول مشروع قانون حماية الأسرة المقترح هذا الموضوع. |
14. Le PRÉSIDENT dit que le Secrétariat répondra aux questions posées lorsque la Commission reprendra son examen du Compte pour le développement. | UN | ١٤ - الرئيس قال إن اﻷمانة العامة سوف ترد على اﻷسئلة المثارة عندما تستأنف اللجنة نظرها في بند حساب التنمية. |