Les réponses au questionnaire indiquent que les États n'ont pas encore fait de cette question une priorité. | UN | وتشير الردود على الاستبيان إلى أن الدول لم تمنح هذه المسألة بعد مكانة ذات أولوية. |
ii) Nombre de réponses au Bureau des services de contrôle interne | UN | `2 ' عدد الردود على مكتب خدمات المراقبة الداخلية |
Le secrétariat présentera à la Conférence des Parties à sa troisième session un rapport analytique fondé sur les réponses au questionnaire. | UN | وسوف تقوم الأمانة بإعداد تقرير تحليلي استنادا إلى الردود على الاستبيان، وستقدّمه إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
Les réponses au questionnaire sont actuellement examinées et un rapport oral sera présenté au Groupe. | UN | ويجري حاليا تحليل الردود الواردة على الاستبيان وسيُقدم تقرير شفوي إلى الفريق. |
Des réponses au questionnaire ont été reçues de 69 États Membres de différents groupes régionaux. | UN | ووردت ردود على الاستبيان من 69 دولةً عضواً من مجموعات إقليمية مختلفة. |
Le rapporteur spécial offrira son concours pour l'application et le suivi des Règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. | UN | كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة. |
Le rapporteur spécial offrira des services consultatifs sur l'application et le suivi des règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. | UN | كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة. |
Le Rapporteur spécial offrira son concours pour l'application et le suivi des Règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. | UN | كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة. |
II. Analyse des réponses au questionnaire 6 - 93 4 | UN | ثانياً - تحليل الردود على الاستبيان 6-93 5 |
C'était une préoccupation constante exprimée dans les réponses au questionnaire. | UN | وكان هذا من أسباب القلق المشتركة التي تم الإعراب عنها في الردود على الاستبيان. |
Le présent rapport offre une synthèse des réponses au questionnaire et des travaux de l'atelier. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجز الردود على الاستبيان، وموجزاً لحلقة العمل. |
Toutefois, il ressort des réponses au questionnaire que ces exceptions disparaissent progressivement avec la ratification de la Convention. | UN | بيد أن الردود على الاستبيان أظهرت أن تلك الاستثناءات يجري إلغاؤها تدريجياً على إثر المصادقة على الاتفاقية. |
Ils sont invisibles dans les recherches en cours et pratiquement absents dans les réponses au questionnaire. | UN | فهم عير مذكورين في البحوث الحالية، ولم يكونوا محور اهتمام في الردود على الاستبيان. |
Ces informations ont été fournies dans les réponses au questionnaire adressé par la Rapporteuse spéciale aux États et aux autres parties prenantes. | UN | واستُقيت هذه المعلومات من الردود على الاستبيان الذي أرسلته المقررة الخاصة إلى الدول وغيرها من أصحاب المصلحة. |
réponses au questionnaire relatif au sixième rapport du Burkina Faso sur la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بالتقرير السادس لبوركينا فاسو عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Source: réponses au questionnaire du CCI. | UN | المصدر: الردود على استبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
Le contenu est tiré en partie des réponses au questionnaire de la CNUCED. | UN | وهذه المواد مستمدة جزئياً من الردود على استبيان الأونكتاد. |
Elle a également prié le Secrétariat d'établir un rapport analytique sur la base des réponses au questionnaire et de lui présenter le rapport à sa troisième session. | UN | كما طلب إلى الأمانة أن تقدم إليه في دورته الثالثة تقريرا تحليليا استنادا إلى الردود الواردة على الاستبيان. |
Des réponses au questionnaire ont été reçues de 44 États. | UN | وتم استلام ردود على الاستبيان من 44 دولة. |
II. réponses au questionnaire sur les droits de l'homme et la solidarité internationale 5−39 3 | UN | ثانياً - الإجابات على الاستبيان المتعلق بحقوق الإنسان والتضامن الدولي 5-39 3 |
Les tendances décrites dans le présent rapport reposent pour une bonne part sur les perceptions d'experts communiquées par les États Membres dans les réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels. | UN | وتستند اتجاهات تعاطي المخدِّرات المبلَّغ عنها في هذا التقرير بصفة أساسية إلى آراء الخبراء التي تبلغ عنها الدول الأعضاء في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
En outre, si le Gouvernement ne saisit pas l'occasion que lui offre le rapport périodique pour donner des réponses au sujet des faits signalés par les ONG, le Comité ne pourra se fonder que sur la version qu'en donnent ces dernières. | UN | وعلاوة على ذلك فإذا كانت الحكومة لا تنتهز الفرصة التي يتيحها التقرير الدوري لتقديم إجابات عن الأفعال التي ذكرتها المنظمات غير الحكومية فإن اللجنة لن تستطيع أن تعتمد إلا على الصيغة التي تقدمها تلك المنظمات وحدها. |
Source: réponses au questionnaire du CCI. | UN | المصدر: الردود المقدمة على استبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
Le Directeur du Centre national a déclaré que, en fonction des réponses au questionnaire, des programmes de formation pourraient être organisés à l'échelle régionale. | UN | وأكد مدير المركز أنه بناء على الردود الواردة في الاستبيان، يمكن تنظيم برامج التدريب على الصعيد الإقليمي. |
Les données de 2001 sont également disponibles avec six réponses au maximum par personne. | UN | ويمكن أيضاً أن ترتكز البيانات الخاصة بعام 2001 على حصيلة ست إجابات كحد أقصى. |
D’autres ont été d’avis qu’il faudrait aussi tenir compte des plans d’action nationaux, des réponses au questionnaire du Secrétaire général, des rapports thématiques se rapportant aux questions étudiées et des rapports que les États parties soumettaient au Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes. | UN | واقترحت وفود أخرى الاستفادة من خطة العمل الوطنية والردود على استبيان اﻷمين العام، والتقارير المواضيعية ذات الصلة، وتقارير الدول اﻷطراف المقدمـة إلى اللجنة المعنيـة بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Dans leurs réponses au questionnaire, les personnes interrogées, toutes catégories confondues, se sont exprimées en faveur d’une coopération plus large entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods en vue d’assurer une meilleure synergie de l’aide au développement fournie par le système des Nations Unies. | UN | ١١٥ - أيﱠدت كل مجموعات المجيبين على الاستبيانات زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أجل تنسيق أكثر فعالية للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans les réponses au questionnaire, plusieurs gouvernements ont indiqué qu'ils avaient révisé leurs procédures dans ce domaine. | UN | وقد أشارت عدة حكومات في ردودها إلى أنها أعادت النظر في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Dans leurs réponses au questionnaire, les donateurs n'avaient pas fourni d'explications à ce sujet, mais les causes de cet état de fait étaient connues. | UN | ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا. |
43. Sri Lanka est le seul pays de la sous-région à avoir soumis des réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2013. | UN | 43- وسري لانكا هي البلد الوحيد في المنطقة الفرعية الذي قدَّم ردًّا على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية في عام 2013. |
Le nombre de réponses au questionnaire du Groupe était trop faible et leur contenu était insuffisant pour pallier la déficience des sources d’information existantes. | UN | ١٠ - وكانت الردود التي وردت على استبيان الفريق ضئيلة العدد وغير كافية من حيث الجوهر للتعويض عن نقائص مصادر المعلومات القائمة. |