"répression de" - Traduction Français en Arabe

    • قمع
        
    • والمعاقبة عليه
        
    • ومكافحته
        
    • وقمع
        
    • بقمع
        
    • وقمعه
        
    • والمعاقبة عليها
        
    • وقمعها
        
    • القمع
        
    • ومعاقبة مرتكبيه
        
    • قمعها
        
    • المعاقبة على
        
    • وملاحقته
        
    • والمحاكمة عليها
        
    • للمعاقبة
        
    Avec la récente législation antiterroriste, la répression de l'expression politique et de la manifestation pacifique a été légalisée. UN ويدعي أن قمع الخطب السياسية والمظاهرات السلمية أصبح أمراً مشروعاً بعد صدور تشريع مكافحة الإرهاب مؤخراً.
    Avec la récente législation antiterroriste, la répression de l'expression politique et de la manifestation pacifique a été légalisée. UN ويدعي أن قمع الخطب السياسية والمظاهرات السلمية أصبح أمراً مشروعاً بعد صدور تشريع مكافحة الإرهاب مؤخراً.
    Elle accueille donc favorablement l'idée de créer un groupe de travail pour débattre des mesures pratiques de prévention et de répression de ce fléau. UN وبناء عليه، فإنها ترحب بفكرة إنشاء فريق عامل لمناقشة اتخاذ تدابير عملية لمنع الارهاب الدولي والمعاقبة عليه.
    Il a accueilli avec satisfaction le projet de loi sur la prévention et la répression de la torture et a demandé des informations sur les délais prévus pour l'adoption du texte par le Parlement. UN ورحبت بالقانون المتعلق بمنع التعذيب ومكافحته وطلبت معلومات عن الجدول الزمني المحدد ليُصدر البرلمان هذا القانون.
    La loi de 2006 portant conditions de déplacement des mineurs et répression de la traite des enfants renforce ces dispositions au plan national. UN وتم ترسيخ هذه الأحكام على الصعيد الوطني، بفضل قانون عام 2006 المتعلق بشروط تنقل القصّر وقمع الاتجار بالأطفال.
    La législation pénale marocaine a incorporé l'ensemble des dispositions de cette convention concernant la répression de la criminalité organisée. UN وأدرجت في التشريع الجنائي المغربي كل أحكام هذه الاتفاقية التي تتعلق بقمع الأعمال الإجرامية المتصلة بالجريمة المنظمة.
    Pour lutter plus efficacement contre ce fléau, les organismes compétents continueront d'appliquer l'ordonnance relative à la prévention et à la répression de la prostitution. UN ومن أجل زيادة فاعلية لكفاح ضد البغاء، ستواصل الوكالات ذات الصلة عملها في تنفيذ الأمر المتعلق بمنع البغاء وقمعه.
    Il note avec une inquiétude particulière l'absence d'un système efficace de prévention et de répression de telles violations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Au demeurant, la répression de l'agression, considérée comme crime international par excellence, se heurterait à d'énormes obstacles. UN وفضلا عن ذلك، فإن قمع العدوان، وهو جناية دولية تامة سيصطدم بعقبات هائلة.
    La répression de l'agression ressortit essentiellement au Conseil de sécurité. UN وأضاف إن قمع العدوان هو من اختصاص مجلس اﻷمن بصفة أساسية.
    Le Parlement examinera prochainement un projet de loi qui vise à durcir la répression de la traite. UN وسينظر البرلمان عما قريب في مشروع قانون يرمي إلى تشديد قمع الاتجار.
    Le texte de la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture. UN نص اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه.
    Loi 26.364 relative à la prévention et à la répression de la traite des êtres humains et à l'assistance aux victimes de la traite; UN القانون 26364 المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه ومساعدة ضحاياه؛
    Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture UN اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه
    Il a salué l'adoption d'une loi relative à la prévention et à la répression de la violence au foyer ainsi que le projet de cadre pour la réadaptation des victimes. UN وأشادت بسن قانون منع العنف المنزلي ومكافحته وبمشروع إطار إعادة تأهيل الضحايا.
    Ces séances de formation ont abouti à l'établissement de réseaux pour la prévention et la répression de la violence domestique. UN وتسفر الدورات التدريبية هذه عن إقامة شبكات لمنع العنف المنزلي ومكافحته.
    Un sous-comité pour la prévention et la répression de la traite dans le secteur de la pêche a été créé. UN وقد شُكِّلت لجنة فرعية لمنع وقمع الاتجار بالبشر في قطاع الأسماك.
    Au niveau national, le Pérou a pris plusieurs mesures en faveur des migrants, notamment dans le domaine de la prévention et de la répression de la traite des personnes. UN وعلى الصعيد الوطني اتخذت بيرو عدة تدابير لصالح المهاجرين، ولا سيما في مجال منع وقمع الاتجار بالأشخاص.
    Les articles 330 à 333 prévoient la répression de tout attentat à la pudeur commis avec ou sans violence sur un ou une mineur (e) de moins de treize (13) ans. UN وتقضي المواد 330 إلى 334 بقمع الاعتداء، بعنف أو دون عنف، على حياء صبي أو فتاة قاصر دون الثالثة عشرة من العمر.
    Dans ce domaine, le Rwanda fait référence à sa Loi sur la prévention et la répression de la corruption et infractions connexes. UN وأشارت رواندا إلى قانونها المتعلق بمنع الفساد وقمعه والجرائم ذات الصلة وأشارت تونس إلى قانون العقوبات لديها.
    Il note avec une inquiétude particulière l'absence d'un système efficace de prévention et de répression de telles violations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Autres objectifs : stimuler l'intégration et la coopération entre les systèmes judiciaires européen et international pour mieux coordonner l'action des États et des organismes de prévention et de répression de la criminalité organisée. UN ومن الأغراض الأخرى للمؤسسة تشجيع التكامل والتعاون بين النظام القضائي الأوروبي والنظام القضائي الدولي من أجل زيادة فعالية التنسيق فيما بين جميع الدول والوكالات المعنية بمنع الجريمة المنظمة وقمعها.
    Il a visité le pays au lendemain des tragiques événements de la répression de Gdim Izik et a été témoin des conséquences de son évacuation. UN وقال إنه زار البلد في اليوم التالي لأحداث القمع المأساوية في أكديم أيزيك، وشهد العواقب التي نجمت عن إخلاء المخيم.
    Elle prévoit des mécanismes de répression de la violence familiale et conjugale à l'encontre des femmes et fixe des mesures de protection et d'assistance aux victimes, ainsi que des sanctions pour les auteurs. UN ويوفر آليات لقمع العنف العائلي والمنزلي ضد النساء ويحدد تدابير لحمايتهن، فضلاً عن مساندة الضحايا ومعاقبة مرتكبيه.
    De par leur gravité exceptionnelle, la répression de ces crimes est dans l'intérêt de tous les membres de la communauté internationale. UN فالخطورة الاستثنائية التي تتسم بها هذه الجرائم تجعل قمعها أمراً يهم جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Faire approuver le projet de loi sur la répression de la violence à l'encontre des femmes. UN :: اعتماد مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد المرأة.
    Le Modèle relatif au soutien aux victimes de la traite des personnes et à leur protection a été conçu à l'origine dans le cadre du projet de l'ONU relatif à la prévention, à l'élimination et à la répression de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et il a été testé de mars 2003 à avril 2004. UN جرى في الأصل تصور نموذج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر في إطار مشروع الأمم المتحدة لـ " منع الاتجار بالبشر، ولا سيما بالنساء والأطفال، والقضاء على ذلك الاتجار وملاحقته قضائيا " ، كما جرى اختباره من آذار/مارس 2003 إلى نيسان/أبريل 2004.
    Criminalisation et répression de la piraterie aux Pays-Bas UN هــولندا تجريم القرصنة والمحاكمة عليها في هولندا
    La loi spéciale sur la répression de la violence au foyer fait l'objet d'un cours dans le programme d'institutions éducatives comme l'école de police. UN ويجري تدريس القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي كدورة دراسية في منهاج المرافق التعليمية من قبيل كلية الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus