"résister" - Traduction Français en Arabe

    • المقاومة
        
    • مقاومة
        
    • تحمل
        
    • الصمود
        
    • تقاوم
        
    • يقاوم
        
    • أقاوم
        
    • مقاومته
        
    • مقاومتها
        
    • لمقاومة
        
    • مقاومتي
        
    • مقاومتك
        
    • يقاوموا
        
    • نقاوم
        
    • ومقاومة
        
    Alors je vais résister, jusqu'à ce que j'en puisse plus. Open Subtitles لذا سأقاوم الأمر حتى لا يمكنني المقاومة بعدها
    2.4 Ce traitement a entraîné la désorientation du requérant qui a cessé de résister. UN 2-4 ونتيجة لهذه المعاملة، فقد صاحب الشكوى تركيزه وتوقف عن المقاومة.
    Le Fonds appuie les efforts de recherche-développement visant à mettre au point des espèces améliorées capables de résister à plusieurs maladies. UN ويجري دعم البحث والتطوير من أجل تعيين أنواع محسنة من النباتات ذات القدرة على مقاومة أمراض متعددة.
    Il est arrivé que certaines d'elles aient été jugées capables de résister à des pulsions et d'agir de façon responsable. UN فقد ثبت أن بعض اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي قادرين من الناحية القانونية على مقاومة الاندفاع والتصرف بمسؤولية.
    On doit utiliser des récipients primaires en matière plastique pouvant résister aux très basses températures. UN تستخدم أوعية أولية من البلاستيك قادرة على تحمل درجات حرارة منخفضة جداً.
    Notre objectif est de conclure un traité de paix fondé sur des bases solides qui puissent résister aux vents du changement. UN إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير.
    Les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى.
    Au contraire, des indices apparaissaient tendant à donner à penser que le pays avait encaissé ces deux coups et que le peuple cubain avait réaffirmé sa volonté de résister et d'appuyer la révolution. UN وعلى العكس من ذلك بدا على البلد، في أواخر 1960، أنه امتص الضربتين، وتعززت رغبة الشعب الكوبي في المقاومة وتعضيد الثورة.
    Il importe par conséquent que les engagements pris en vue de mettre en œuvre des stratégies de réduction des risques et des mesures tendant à mettre les pays mieux à même à résister aux catastrophes soient honorés. UN لذلك من الضروري جداًّ أن يتم الوفاء بالالتزامات المتعلقة باستخدام استراتيجيات الحد من المخاطر، وتحسين صلابة المقاومة.
    C'est par exemple le cas de la recherche sur les variétés de plantes pouvant résister à la sécheresse ou aux inondations. UN وهذا هو المعمول به، على سبيل المثال، في أصناف المحاصيل المقاومة للجفاف والفيضانات، ضمن أمور أخرى.
    Il faut résister avec détermination à ses manifestations contemporaines délétères. UN ولا بد من مقاومة مظاهرها الحالية الضارة بقوة.
    Ils devraient également avoir le droit de résister à tout moratoire sur l'augmentation des tarifs appliqués au commerce mondial. UN ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية.
    Le droit de faire usage de la force pour résister à la répression du droit à l'autodétermination, si sauvage et prolongée soit-elle, est donc contesté. UN ولذلك، فإن الحق في استعمال القوة في مقاومة قمع الحق في تقرير المصير، مهما بلغت وحشية واستمرارية هذا القمع، هو محل خلاف.
    Détecteurs et microcircuits protégés contre les rayonnements pouvant résister à : UN دوائر صغيرة مصلدة وأجهزة لكشف الإشعاع قادرة على تحمل:
    Elles fournissent aux consommateurs des moyens de résister aux monopoles et, finalement, les mettre en échec. UN وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    Par ailleurs, tous les pays devraient résister aux tentations protectionnistes et il faudrait surveiller les incidences sur le développement des mesures non tarifaires. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي لجميع البلدان أن تقاوم الإجراءات الحمائية، ويتعين رصد أثر التدابير غير التعريفية على التنمية.
    Il continue de résister avec succès aux divers pressions et obstacles politiques, militaires, sécuritaires et économiques imposés par la Serbie. UN ولا يزال الجبل الأسود يقاوم بنجاح مختلف الضغوط والمقاطعات السياسية والعسكرية والأمنية والاقتصادية التي تمارسها صربيا.
    Je sais que je devrais ai parlé avec vous, mais je ne pouvais pas résister. Open Subtitles أعلم أنه كان يجب أن أتحدث معك, لكنني لم أستطع أن أقاوم.
    Les jeunes enfants sont les moins à même de comprendre la violence et d'y résister, et les plus sensibles aux traumatismes. UN وصغار الأطفال هم أقل الفئات قدرة على إدراك العنف أو مقاومته وأشدها تعرضا للإصابة بالصدمات.
    Bien que tu aies réussi à résister suffisamment pour me rejeter. Open Subtitles مع أنّك تمكّنت من مقاومتها من قبل وتخلّيت عنّي
    Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant. UN وفي رده على أعمال إسرائيل واستفزازاتها، إن الشعب الفلسطيني، بدافع من اليأس، قد انتفض في تمرد لمقاومة المحتلين.
    C'était mignon quand tu disais ne pas pouvoir me résister. Open Subtitles لقد كان حقاً لطيفاً ماقلته عن عدم قدرتك على مقاومتي
    Et je- je savais que si je restais, je n'aurais pas pu te résister. Open Subtitles وكنت أعلم بأنني إذا بقيت ما كنت سأكون قادراً على مقاومتك
    Ils doivent résister, et non pas succomber, aux pressions des autres membres du Conseil. UN عليهم أن يقاوموا الضغوط التي يمارسها أعضاء المجلس اﻵخرون لا أن يستسلموا لها.
    Et, les priorités étant fixées, nous devons résister à la tentation de faire de la microgestion. UN وبعد تحديد اﻷولويات يجب أن نقاوم الميل إلى التدخل في كل صغيرة وكبيرة.
    Le Président a rappelé que les menaces ne faisaient nullement peur à Cuba et que le peuple cubain était suffisamment héroïque pour combattre toute agression et y résister. UN وأشار الى أن كوبا لا تخشى هذه التهديدات، وحذر من وجود شعب لديه من البطولة ما يكفي للقتال ومقاومة أي اعتداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus