Or la technologie à elle seule ne peut pas résoudre les problèmes de développement. | UN | على أن التكنولوجيا وحدها لا يمكنها حل المشاكل التي تواجهها التنمية. |
Elles s'attachent davantage à résoudre les problèmes qu'à en discuter. | UN | وكانت المرأة تركز دائما على حل المشاكل بدلا من الجدال بشأنها. |
La session devrait contribuer à résoudre les problèmes persistants du sous-développement, de la pauvreté et des épidémies sévissant dans le monde. | UN | وعلى الدورة أن تسهم في حل المشاكل المستعصية للتخلف الإنمائي والفقر وانتشار المرض في سائر أنحاء العالم. |
De nombreuses tentatives faites pour résoudre les problèmes du secteur privé n'avaient pas abouti et une réflexion sérieuse s'imposait. | UN | ولم ينجح الكثير من المحاولات السابقة الرامية إلى حل مشاكل السلع الأساسية، وتوجد حاجة إلى التفكير المتوازن والجاد. |
Les mesures limitées aux parties au Traité sur l'Antarctique ne sauraient suffire à résoudre les problèmes d'ampleur planétaire. | UN | إن التدابير القاصرة على اﻷطراف في معاهدة انتاركتيكا غير كافية لحل المشاكل التي تتضح على مستوى الكرة اﻷرضية. |
Mais pour résoudre les problèmes d'aujourd'hui et assurer un avenir à l'humanité, il est fondamental de créer des liens de solidarité. | UN | مع ذلك يبقى التضامن مسألة حيوية اذا كان المراد معالجة المشاكل الراهنة واذا كان هناك مستقبل لﻹنسانية. |
Il était également douteux que des ajustements du plan permettraient de résoudre les problèmes, étant donné que le résultat final produirait toujours un gagnant et un perdant. | UN | وأعرب عن شكه أيضا في إمكانية حل المشاكل بتعديل الخطة، لأنها في نهاية المطاف لن تسفر إلا عن فائز واحد وخاسر واحد. |
Elles nous aident à résoudre les problèmes que nous ne pouvons résoudre seuls et elles fixent les limites d'un comportement acceptable. | UN | فهذه المؤسسات تساعدنا على حل المشاكل التي لا يمكن أن نحلها بمفردنا وتساعدنا على وضع حدود للسلوك المقبول. |
La tendance actuelle a adopté un modèle de soins en vue de résoudre les problèmes provenant de la pauvre implication de la communauté. | UN | والاتجاه الراهن يميل إلى اعتماد العناية المركزية ونموذج العلاج المركزي في حل المشاكل مع قلة مشاركة المجتمعات المحلية. |
Des progrès avaient certes été faits, mais il restait encore beaucoup à faire pour résoudre les problèmes existants et prévenir l'apparition de nouveaux problèmes. | UN | لقد تحقق تقدم، ولكن لا يزال أمامنا الكثير من العمل من أجل حل المشاكل القائمة ومنع حدوث مشاكل جديدة مرة ثانية. |
L'amélioration des procédures simplifiera la tâche des utilisateurs en permettant aux services d'assistance de résoudre les problèmes plus rapidement; | UN | ويفضي تحسين العمليات إلى ترشيد خبرة المستخدمين مما يتيح لمكاتب الخدمة حل المشاكل بسرعة أكبر وتحسين خبرة المستخدمين؛ |
Ces programmes visent à résoudre les problèmes quotidiens de millions de gens dans le pays. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى حل المشاكل اليومية لملايين الناس العاديين في بلادنا. |
ix) Les problèmes de développement économique et social, ainsi que la coopération économique internationale en vue de résoudre les problèmes de la dette extérieure; | UN | ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛ |
ix) Les problèmes de développement économique et social ainsi que la coopération économique internationale en vue de résoudre les problèmes de la dette extérieure; | UN | ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛ |
Activités de recherche visant à résoudre les problèmes conceptuels et pratiques que pose l'application du SCN de 1993 | UN | أنشطــة بحثيـة مصممة لحل المشاكل المفاهيمية والعملية التي تصادف لدى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ |
Toutefois, il convient de résoudre les problèmes en étroite coopération avec les pays voisins et les organisations internationales. | UN | غير أنه ينبغي معالجة المشاكل بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة والمنظمات الدولية. |
Ces messages sont toujours une source précieuse d'inspiration pour nous qui nous employons à résoudre les problèmes de sécurité auxquels le monde actuel se heurte. | UN | فقد كانت دائماً مصدر إلهام مهما لنا جميعاً في التصدي للتحديات الأمنية التي يواجهها عالمنا المعاصر. |
La responsabilité de résoudre les problèmes dans ce domaine incombe non seulement aux gouvernements mais aussi à la société civile. | UN | وتقع مسؤولية مواجهة التحديات في هذا الميدان ليس فقط على الحكومات بل أيضا على المجتمع المدني. |
Elle contient l'idée qu'il faut revenir à l'essentiel pour essayer de résoudre les problèmes sociaux du monde. | UN | ويتضمن الشعار الفكرة القائلة بأن على الانسان أن يعود إلى المبادئ اﻷساسية لمحاولة حل المشكلات الاجتماعية في العالم. |
Des directives et un contrôle plus strict devraient permettre de résoudre les problèmes soulevés. | UN | ومن شأن الجمع بين وضع مبادئ توجيهية واعتماد آليات أشد صرامة للمراقبة المساعدة على معالجة المسائل المثارة. |
pour résoudre les problèmes qui s'y rattachent | UN | المالية والاجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المشاكل المتصلة بها |
Il fallait donc chercher systématiquement à résoudre les problèmes d'ajustement dans les pays en développement, en particulier les PMA. | UN | ولذلك لا بد من معالجة مشاكل التكيف معالجة منهجية في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً. |
Un groupe de travail composé de membres du personnel appartenant à plusieurs divisions a été mis en place au quartier général pour aider la Mission à résoudre les problèmes. | UN | وأنشئ فريق عامل مشترك بين الشُعب في المقر لمساعدة البعثة في حل المسائل. |
Le Groupe était chargé de résoudre les problèmes théoriques et méthodologiques. | UN | وتمثلت مسؤولية الفريق في تسوية المسائل المتعلقة بالمفاهيم والمنهجية. |
Plusieurs participants ont souligné qu'il n'existait pas actuellement de mécanismes adéquats pour aider à résoudre les problèmes d'autodétermination. | UN | وأشار عدد من المشاركين الى عدم وجود آليات كافية في الوقت الحاضر للمساعدة في حل القضايا المتعلقة بتقرير المصير. |
:: Pour résoudre les problèmes humanitaires dans la région, il faut augmenter le financement. | UN | :: وتدعو الحاجة إلى زيادة التمويل لمعالجة المشاكل الإنسانية في المنطقة. |
Enfin, les banques commerciales devraient de leur côté proposer de nouvelles mesures pour résoudre les problèmes de la dette commerciale des pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية. |