"réunie" - Traduction Français en Arabe

    • المعقود
        
    • تجتمع
        
    • اجتمعت
        
    • المنعقدة
        
    • وقد اجتمع
        
    • المنعقد
        
    • الذي انعقد
        
    • تنعقد
        
    • وقد انعقد
        
    • المجتمعة
        
    • بوصفها اللجنة
        
    • مجتمعة
        
    • شمل
        
    • إلى عقده
        
    • جلسات في الفترة
        
    Le débat sur le projet de résolution relatif à la Convention sur les armes biologiques a essentiellement porté sur la Conférence spéciale réunie récemment. UN ومناقشة مشروع القرار المتعلق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية دارت بشكل رئيسي على المؤتمر الخاص المعقود مؤخرا.
    Comme l'a préconisé la Conférence internationale sur les soins de santé primaires, réunie à Alma-Ata en 1978, la prestation de ce type de soins doit devenir un service universel d'ici à l'an 2000. UN وعلــى النحــو الذي دعي إليه في المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية اﻷولية المعقود في ألما آتا في ١٩٧٨ ينبغي لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية أن تصبح متاحة بشكل شامل بحلول عام ٢٠٠٠.
    Il convient de noter qu'entre 1961 et 1969, la Commission s'était réunie tous les ans. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في الفترة بين عامي 1961 و 1969 كانت اللجنة تجتمع سنويا.
    L'OUA comprend mieux aujourd'hui les tenants et les aboutissants du conflit que lorsqu'elle s'est réunie ici même. UN واليوم توجد لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية صورة أكثر وضوحا للنزاع مما كان لديها حين اجتمعت هنا من قبل في واغادوغو.
    Si la Cour, réunie en session plénière, décide à la majorité absolue qu’un greffier adjoint doit être élu, le Greffier lui présente une liste de candidats. UN وإذا قررت المحكمة، المنعقدة في جلسة عامة، باﻷغلبية المطلقة انتخاب نائب مسجﱢل، يقدم المسجﱢل قائمة بالمرشحين إلى المحكمة.
    réunie à sa dixième session, à Bangkok, sur l'invitation du Gouvernement thaïlandais, UN وقد اجتمع في دورته العاشرة في بانكوك بناء على دعوة من حكومة تايلند،
    La Réunion d'experts sur le droit et la politique de la concurrence, réunie à Genève du 13 au 15 novembre 1996, UN إن اجتماع الخبراء المعني بقوانين وسياسات المنافسة، المنعقد بجنيف في الفترة من ٣١ إلى ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١،
    Un rapport sur la conférence d’experts réunie en 1997 au sujet de la répression nationale des violations du droit humanitaire a été publié récemment. UN وتم مؤخرا نشر تقرير عن مؤتمر الخبراء الذي انعقد في عام ١٩٩٧ والمعني بقمع انتهاكات القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني.
    Tout au long des 65 dernières années, cette Assemblée de nations s'est réunie ici tous les ans dans l'espoir de faire appliquer les nobles idéaux des Nations Unies. UN وطوال السنوات الخمس والستين الماضية، تنعقد جمعية الأمم هذه هنا في كل عام سعياً إلى تحقيق المثل السامية للأمم المتحدة.
    La Conférence internationale de l'Organisation, qui se tient tous les deux ans, s'est réunie en Ecosse durant la période considérée. UN وقد انعقد المؤتمر الدولي للمجلس الذي يقام كل سنتين في سكوتلندا خلال هذه الفترة.
    Ils soulignent combien il importe que la Conférence actuellement réunie à New York décide de le proroger de manière illimitée et inconditionnelle. UN وأكدوا أهمية القرار الذي اتخذه المؤتمر المعقود حاليا في نيويورك بشأن تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط والى أجل غير مسمى.
    Ils soulignent combien il importe que la Conférence actuellement réunie à New York décide de le proroger de manière illimitée et inconditionnelle. UN وأكدوا أهمية القرار الذي اتخذه المؤتمر المعقود حاليا في نيويورك بشأن تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط والى أجل غير مسمى.
    Il a été approuvé par le Gouvernement et inclus dans les travaux et recommandations de la table ronde réunie à Genève du 2 au 3 juillet 1992. UN فوافقت عليها الحكومة وأدرجت في أعمال وتوصيات اجتماع المائدة المستديرة المعقود في جنيف يومي ٢ و ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    Toute la famille est réunie. Maman nous fait des braciole. Open Subtitles تجتمع العائلة كلّها حيث تُعدّ أمّي لفائف اللحم
    L'Assemblée générale est réunie aujourd'hui pour débattre d'une question qui ne peut que troubler la conscience de chaque être humain. UN تجتمع الجمعية العامة اليوم لمناقشة مسألة لا يمكن إلا أن تؤرق ضمير أي إنسان.
    La Commission s'est réunie deux fois pour examiner les pouvoirs des représentants prenant part à la Conférence. UN وقال إن اللجنة قد اجتمعت مرتين لفحص وثائق التفويض الخاصة بالممثلين الذين يشاركون في المؤتمر.
    La Commission s'est réunie deux fois pour examiner les pouvoirs des représentants prenant part à la Conférence. UN وقال إن اللجنة قد اجتمعت مرتين لفحص وثائق التفويض الخاصة بالممثلين الذين يشاركون في المؤتمر.
    Si la Cour ainsi réunie décide à la majorité absolue qu'un Greffier adjoint doit être élu, le Greffier lui présente une liste de candidats. UN وإذا قررت المحكمة، المنعقدة في جلسة عامة، بالأغلبية المطلقة انتخاب نائب مسجل، يقدم المسجل قائمة بالمرشحين إلى المحكمة.
    Si la Cour ainsi réunie décide à la majorité absolue qu'un Greffier adjoint doit être élu, le Greffier lui présente une liste de candidats. UN وإذا قررت المحكمة، المنعقدة في جلسة عامة، بالأغلبية المطلقة انتخاب نائب مسجل، يقدم المسجل قائمة بالمرشحين إلى المحكمة.
    réunie à sa dixième session, à Bangkok, sur l'invitation du Gouvernement thaïlandais, UN وقد اجتمع في دورته العاشرة في بانكوك بناء على دعوة من حكومة تايلند،
    réunie en sa neuvième session à Midrand, sur l'invitation du Gouvernement sud-africain, UN وقد اجتمع في دورته التاسعة في ميدراند بناء على دعوة من حكومة جنوب افريقيا.
    La première Conférence d'examen, réunie en 2004, a adopté un plan d'action ambitieux pour l'application de la Convention. UN وكان المؤتمر الاستعراضي الأول المنعقد في 2004 قد اعتمد خطة عمل طموحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Ces tendances contradictoires ont été reconnues par la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui s'est réunie au début de cette année pour évaluer les progrès de la communauté internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذه التطورات المتضاربــــة أدركها المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي انعقد في وقت سابق من هذا العام بغية تقييم التقـــدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في ميدان حقوق الانسان.
    Certes, la Cour de sûreté de l'État ne s'est pas réunie depuis 1981, mais elle reste néanmoins prévue dans les textes. UN وأضاف أن محكمة أمن الدولة وإن لم تنعقد منذ عام 1981، إلا أن القوانين نصت عليها مع ذلك.
    S'étant réunie à La Havane du 25 août au 5 septembre 2003, à l'invitation du Gouvernement cubain, UN وقد انعقد في هافانا في الفترة من 25 آب/أغسطس إلى 5 أيلول/سبتمبر 2003 بدعوة من حكومة كوبا،
    La communauté réunie au sein des Nations Unies est la conséquence et le fruit de cette manifestation de la volonté des peuples. UN إن الجماعة المجتمعة داخل الأمم المتحدة هي نتاج هذا التعبير عن إرادة الشعوب وثمرته.
    Décisions adoptées par la Commission du développement durable réunie pour préparer la Réunion internationale UN الرابع - المقررات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية
    Il est regrettable que la Commission se soit réunie pour déterminer l'avenir de peuples sur la base des rapports établis par une poignée de prétendus experts. UN ومن المثير للشفقة أن اللجنة مجتمعة من أجل تقرير مستقبل شعوب استنادا إلى تقارير يجمّعها حفنة ممن يسمون بالخبراء.
    Ça fait plaisir de voir l'équipe réunie. Tu as l'air contrarié. Open Subtitles من الجيّد أن يلتمَّ شمل الفريق مجددًا، أراك مهمومًا.
    La Représentante spéciale est allée du 26 au 30 octobre 2013 en Côte d'Ivoire à l'occasion de la quatrième retraite de haut niveau sur la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afrique, réunie à Abidjan par l'Union africaine. UN 56 - زارت الممثلة الخاصة كوت ديفوار في الفترة من 26 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بمناسبة رابع معتكف رفيع المستوى بشأن تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا، دعا إلى عقده الاتحاد الأفريقي في أبيدجان.
    36. La Grande Commission I s'est réunie du 8 au 16 novembre 2006. UN 36- وعقدت اللجنة الرئيسية الأولى جلسات في الفترة من 8 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus