"réunir des" - Traduction Français en Arabe

    • جمع
        
    • الجمع بين
        
    • للجمع بين
        
    • أن تقوم بتجميع
        
    • تنظيم اجتماعات أفرقة
        
    Le sujet étant délicat, il est difficile de réunir des données sur cette activité. UN ونظراً لحساسية هذا الموضوع، من الصعب جمع بيانات عن هذا النشاط.
    On a parfois constaté que les données nécessaires pour statuer sur des cas particuliers n’existaient pas ou qu’il était difficile de réunir des données cohérentes; UN وفي بعض الحالات، لم تكن البيانات اللازمة لتقييم حالات معينة موجودة أو كان من الصعب جمع هذه البيانات بصورة منتظمة؛
    Quelques pays ont montré qu'il est possible, sans être toujours facile, de réunir des renseignements sur le chiffre d'affaires par type de produit. UN وبيَّن عدد من البلدان أنه من الممكن، وإن لم يكن من الميسور دائما، جمع معلومات متعلقة بحجم الأعمال مصنفة حسب نوع المنتج.
    Une conférence d'annonce de contributions internationale avait aussi été demandée en vue de réunir des fonds en faveur du relèvement et de la reconstruction de l'Afghanistan. UN كما جرت المطالبة بعقد مؤتمر دولي ﻹعــلان التبرعات بهدف جمع اﻷموال ﻹعادة التأهيل وإعــادة البناء في أفغانستان.
    Cette formule consiste à réunir des personnes clefs pour élaborer des solutions et planifier leur mise en oeuvre. UN ويستند نهج المكتب إلى الجمع بين الجهات الرئيسية لإيجاد حلول والتخطيط لتنفيذها.
    Les contributions du personnel doivent normalement servir à réunir des fonds pour le remboursement des impôts. UN وقال إن الهدف الحقيقي من وراء الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين هو جمع أموال للتعويض عما دفع بصفة ضرائب.
    La Croatie avait créé une commission sur les crimes de guerre dont la tâche principale était de réunir des témoignages sur les crimes et les criminels de guerre. UN وأنشأت كرواتيا لجنة معنية بجرائم الحرب تتمثل مهمتها اﻷساسية في جمع اﻷدلة على جرائم الحرب هذه وعلى مجرمي الحرب.
    Cela pourrait accroître les possibilités de réunir des éléments de preuve pouvant servir dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN وقد يؤدي ذلك إلى زيادة إضافية في فرص جمع الأدلة التي يمكن استخدامها في الملاحقة القضائية.
    De plus, il est toujours difficile de réunir des informations qui soient comparables, chaque comité s'occupant d'un nombre différent d'États parties. UN بالإضافة إلى ذلك، من الصعوبة بمكان دوماً جمع المعلومات التي تكون متشابهه باعتبار أن كل لجنة تُعنى بعدد مختلف من الدول الأطراف.
    Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التكوين الإثني لسكانها.
    18. réunir des données précises ventilées par sexe est difficile dans la plupart des pays, et le Pakistan n'y fait pas exception. UN 18- يمثل جمع البيانات الدقيقة المصنفة حسب نوع الجنس إحدى المشاكل في معظم البلدان وليست باكستان استثناء من ذلك.
    Mme Almeras a appelé l'attention sur la nécessité, pour une application réussie de la Convention, de réunir des données complémentaires sur le handicap et de mettre au point de nouvelles méthodes de collecte pour ce type d'informations. UN وأعربت عن القلق لأن جمع المزيد من البيانات عن الإعاقة وابتكار أساليب جمع البيانات أمران ضروريان لتنفيذ الاتفاقية بنجاح.
    Il est très difficile dans les procédures pénales de réunir des éléments de preuve et de persuader les victimes de témoigner. UN وتواجه الإجراءات الجنائية تحديات كبيرة في جمع الأدلة وإقناع الضحايا بالإدلاء بشهاداتهم.
    Dans un premier temps, il conviendrait de réunir des informations sur les partenariats existants. UN وكخطوة أولى، يعد من المفيد جمع المعلومات بشأن الشراكات القائمة.
    Réunir 23 pièces à conviction est manifestement insuffisant dans une affaire où l'on aurait dû en réunir des milliers. UN ومن الجلي أن جمع 23 دليلا غير كاف في قضية يفترض أن تؤدي إلى جمع الآلاف من الأدلة.
    Cela est d'autant plus vrai dans les PMA où réunir des données est une véritable gageure. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على أقل البلدان نمواً حيث يشكل جمع البيانات أحد التحديات الرئيسية.
    Ce faisant, il s'efforcera de réunir des informations provenant d'un large éventail de parties concernées; UN وعند إجراء التقييم، يحرص الفريق على جمع المعلومات من شرائح واسعة تمثل أصحاب المصلحة؛
    Le Service avait commencé à réunir des informations sur les meilleures pratiques pour le transfert de technologie qui seraient diffusées par le biais d'une publication. UN وقد بدأ الفرع في جمع أفضل الممارسات في مجال نقل التكنولوجيا وستعمم هذه الممارسات بواسطة نشرة تصدرها لاحقاً.
    Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التركيبة الإثنية لسكانها.
    Le mécanisme qui consiste à réunir des groupes similaires dans le cadre de conférences régionales périodiques donne une bonne visibilité et permet d'établir des réseaux utiles. UN وآلية الجمع بين مجموعات مماثلة في مؤتمرات إقليمية دورية تسهم بدرجة كبيرة في التوعية وفي إيجاد شبكات لها قيمتها.
    L'objectif principal de ce réseau est de réunir des groupes de praticiens d'UNIFEM et du PNUD pour qu'ils puissent partager des données d'expérience, des pratiques optimales, des idées et des informations. UN والغرض الرئيسي من الشبكة هو الجمع بين الممارسين لتـبـادل الخبرات والممارسات السـديدة والأفكار والمعلومات.
    La conclusion de partenariats entre des entreprises de secteurs différents pourrait être le moyen de réunir des activités complémentaires pour mettre au point de nouveaux produits. UN وقد تكون الشراكات بين شركات من قطاعات مختلفة اﻷداة للجمع بين أنشطة مكملة في تطوير منتج جديد.
    Le Comité peut de sa propre initiative réunir des renseignements, notamment auprès des organismes des Nations Unies, aux fins de l'examen prévu au paragraphe 1 de l'article 6 du Protocole facultatif. UN يجوز للجنة، بمبادرة منها، أن تقوم بتجميع المعلومات المتاحة لديها، بما في ذلك المعلومات التي أتاحتها لها هيئات الأمم المتحدة، لكي تنظر فيها بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري.
    b) réunir des experts afin de les consulter sur les incidences des nouvelles tendances technologiques et des nouvelles substances chimiques de remplacement et/ou sur les domaines dans lesquels les PME se heurtent aux mêmes difficultés; UN (ب) تنظيم اجتماعات أفرقة خبراء للتشاور بشأن الآثار المترتبة على الاتجاهات التكنولوجية الجديدة، والبدائل الكيميائية و/أو بشأن المجالات التي تواجه فيها المنشآت الصغيرة والمتوسطة والكبيرة قيودا مشتركة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus