En fin de compte, cette responsabilité repose sur chacun d'entre nous, réunis ici, aujourd'hui. | UN | وفي نهاية اﻷمر تقع المسؤولية على عاتق كل منا، وعلى عاتقنا جميعا نحن المجتمعين هنا اليوم. |
Les Présidents des pays d'Amérique centrale réunis à Panama ont déclaré : | UN | وقـــد جـــاء في إعلان رؤساء امريكا الوسطى المجتمعين في بنما ما يلي: |
Nous, parlementaires de toutes les régions réunis à Stockholm : | UN | نحن البرلمانيون من جميع المناطق، المجتمعون في ستوكهولم: |
Les Présidents réunis au deuxième Sommet des chefs d'État de la Communauté sud-américaine de nations | UN | نحن رؤساء دول جماعة أمم أمريكا الجنوبية، وقد اجتمعنا في إطار مؤتمر القمة الثاني لرؤساء دول جماعة أمم أمريكا الجنوبية، |
Elle m'a strictement demandé de vous le remettre à sa mort lorsque vous seriez réunis. | Open Subtitles | تركت لى تعليمات مشددة لأوصلها حال موتها ولكن فى حالة وجودكما معاً |
Tu te casses plus d'os que tes deux frères réunis. | Open Subtitles | أنت كسرت عظاماً أكثر من فعله إخوانك مجتمعين |
Les membres du Conseil se sont ensuite réunis en consultations privées. | UN | وبعد ذلك اجتمع أعضاء المجلس في إطار مشاورات مغلقة. |
L'Association demande aux gouvernements réunis à la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme : | UN | إن رابطة المرأة اليابانية الجديدة تطالب الحكومات المجتمعة في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة بما يلي: |
Cette position a été réaffirmée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, qui se sont réunis récemment au Caire. | UN | وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة. |
Cette boîte contient une clé qui donne accès à tous les sorts réunis sous le même toit pendant mille ans. | Open Subtitles | يقبع بداخل الصندوق مفتاحٌ لجميع الأغراض والمخطوطات والتعاويذ التي جمعت لآلاف السنوات، مجتمعة في مكانٍ واحد |
Les Etats parties à la Convention sur les armes biologiques se sont réunis l’année dernière. | UN | لقد اجتمعت الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية معا في العام الماضي. |
J'aimerais aussi saluer les chefs d'Etat et les représentants des Etats Membres qui sont réunis dans cette salle historique. | UN | كما أتوجه بالتحية أيضا إلى السادة رؤساء الدول وممثلي الدول اﻷعضاء المجتمعين في هذه القاعة التاريخية. |
Un projet de déclaration et un projet de programme d'action seront soumis aux chefs d'État et de gouvernement réunis à Copenhague. | UN | وسيعرض مشروع إعلان ومشروع برنامج عمل على رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في كوبنهاغن. |
J'invite tous les dirigeants réunis ici à apporter leur contribution. | UN | وإنني أدعو جميع القادة المجتمعين هنا إلى المساهمة. |
Ces trois dernières années, les représentants réunis ici ont été informés en détail des problèmes qui affligent les personnes déplacées et les réfugiés de Géorgie. | UN | فخلال السنوات الثلاث الماضية، أحاط ممثلو الدول المجتمعون هنا علماً بالتفاصيل المتعلقة بالمصاعب التي تواجه المشردين داخلياً واللاجئين في جورجيا. |
Nous voilà à nouveau réunis aujourd'hui, après la session ordinaire de l'Assemblée générale, pour examiner encore la même question. | UN | ونجد أنفسنا اليوم وقد اجتمعنا مرة أخرى، بعد الجزء الرئيسي من الدورة العادية للجمعية العامة، للنظر في المسألة ذاتها. |
Et après tout ce temps, nous pourrons à nouveau être réunis. | Open Subtitles | وبعد كلّ هذا الوقت، يمكننا أن نكون معاً أخيراً. |
À cette heure-là, les étudiants étaient réunis dans le réfectoire du rez-de-chaussée pour le repas solennel du sabbat. | UN | وكان التلامذة وقتذاك مجتمعين في قاعة الطعام بالطابق الأرضي للاحتفال بتناول طعام السبت. |
Il y a deux ans et demi, plus de 300 de leurs descendants se sont réunis pour fêter 150 ans d'histoire dans les îles Falkland. | UN | وقبل عامين ونصف العام اجتمع أكثر من ٣٠٠ من أحفادهم ليحتفلوا بتاريخ عمره ١٥٠ سنة في جزر فوكلاند. |
Mon pays souhaite alerter tous les pays du monde réunis ici dans cette salle à la gravité de ces pratiques. | UN | إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات. |
Je suis heureux de me joindre aux distingués représentants des États Membres réunis ici, aujourd'hui, à cette session d'ouverture de la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | ويشرفني أن انضم إلى ممثلي الدول الأعضاء الأخرى الذين اجتمعوا هنا للمشاركة في الجلسة الافتتاحية لدورة هيئة نزع السلاح. |
Mes pitreries ont détruit plus de jeunes esprits que la syphilis et le flipper réunis. | Open Subtitles | تمثيلي الأناني أفسد أطفال أكثر مما أفسده الزهري ولعبة الكرة والدبابيس مجتمعة |
Que peut-on faire pour vous? Dites à votre argent d'être patient. Nous serons bientôt réunis. | Open Subtitles | نعم اذهب الي المقامر وقل للنقود ان تصبر فسوف نجتمع معا قريبا |
C'était dans ces cas, c'est-à-dire lorsque les critères applicables aux enquêtes n'étaient pas réunis, que les fonctions publiques nationales seraient exclues de l'enquête. | UN | وفي تلك الحالات فقط: أي عند عدم استيفاء اشتراطات الدراسة الاستقصائية، تستبعد الخدمات المدنية الوطنية من الدراسة. |
Alors que vous êtes réunis aujourd'hui au Danemark, davantage de mines sont posées et d'autres victimes innocentes sont tuées partout dans le monde. | UN | وحتى في هذا الوقت التي نجتمع فيه اليوم في الدانمرك، يجري زرع مزيد من اﻷلغام وقتل ضحايا أبرياء في مختلف أنحاء العالم. |
Cinq ans plus tard, l'idée était avalisée par les chefs d'État des grandes puissances réunis à Gleneagles (Écosse). | UN | وبعد ذلك بخمس سنوات، وافق رؤساء الدول الثماني الكبرى على هذه الفكرة أثناء اجتماعهم في غلينيغلز، في سكوتلندا. |
Trois sous-comités sont réunis pour discuter de commerce, d'emploi, de fiscalité et de questions financières et bancaires. | UN | وهناك ثلاث لجان فرعيــة تجتمع لمعالجة قضايا التجــارة والعمــل، والشـــؤون الضريبية والمالية، واﻷعمـــال المصرفية. |