Le Zaïre a réussi à ramener l'inflation des prix à la consommation de 23 000 % en 1994 à 542 % en 1995. | UN | وقد عملت زائير على خفض تضخم أسعار السلع الاستهلاكية من ٠٠٠ ٢٣ في المائة إلى ٥٤٢ في المائة عام ١٩٩٥. |
Il est tout aussi important de ramener le fardeau de la dette de l'Afrique à des niveaux plus faciles à gérer. | UN | ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر. |
De nombreuses délégations ont accueilli favorablement la proposition tendant à ramener le taux plancher à 0,001 %, ce qui reviendrait quasiment à l'éliminer. | UN | وقد رحبت وفود عديدة بالاقتراح الرامي إلى إعادة الحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة، وهذا يعني من الناحية العملية إلغاؤه. |
ramener le taux de travail des enfants à 5,1 % d'ici à 2015. | UN | :: القيام بتخفيض مؤشرات عمل الأطفال إلى 5.1 في المائة بحلول 2015. |
Je vais nous ramener chez nous avec ma carte. Suis-moi. | Open Subtitles | يمكنني إعادتنا للمنزل بخريطتي، انتظري فحسب لتري هذا |
Aucune question concernant son origine et de l'espoir de ramener un échantillon à analyser. | Open Subtitles | لا أسئلة عن منشأ القمر, أو الأمل في إحضار عينات للتحليل. |
L'Allemagne restait déterminée à ramener les émissions de dioxyde de carbone à 25 % au-dessous de leurs niveaux de 1990 pour l'an 2005, tout en préservant la croissance économique. | UN | وتظل ألمانيا ملتزمة بخفض مستويات عام ٠٩٩١ من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٥٢ في المائة بحلول سنة ٥٠٠٢ مع المحافظة في الوقت نفسه على النمو الاقتصادي. |
Comme il est indiqué plus haut, il est proposé de ramener de 65,1 à 64,9 % la part des dépenses inscrites au budget ordinaire. | UN | وكما هـو مبين أعـلاه، يقترح خفض نصيب الميزانية العادية من ٦٥,١ في المائة الى ٦٤,٩ في المائة. |
En tant que première mesure, l'Assemblée a décidé de ramener à six le nombre de ses grandes commissions, nombre qui était de sept auparavant. | UN | وكخطوة أولى، قررت الجمعية خفض عدد لجانها الرئيسية من سبع إلى ست لجان. |
C'est pourquoi le PNUD avait décidé de ramener de 4,5 millions à 2,5 millions de dollars le montant de la deuxième prolongation pour 1993. | UN | وقرر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لذلك خفض مبلغ التمديد الثاني لعام ١٩٩٣ من ٥,٤ مليون دولار الى ٥,٢ مليون دولار. |
Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. | UN | ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين. |
Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. | UN | ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين. |
ramener le taux de travail des enfants à 5,1 % d'ici à 2015. | UN | :: القيام بتخفيض مؤشرات عمل الأطفال إلى 5.1 في المائة بحلول 2015. |
Rick, pourquoi vous avez laissé Morty ramener ça chez nous ? | Open Subtitles | لم سمحت لمورتي إحضار ذلك شيء للمنزل يا ريك؟ |
On a examiné une proposition tendant à ramener à trois ans la période statistique de base, de façon à suivre plus exactement les réalités économiques. | UN | نوقش اقتراح بخفض فترة اﻷساس الى ثلاث سنوات وذلك ﻹظهار الحقائق الاقتصادية بصورة أدق. |
Certes, il y a à peine quatre mois, un petit groupe nostalgique de l'autoritarisme a cherché à ramener le pays dans le passé. | UN | والواقع أنه قبل مجرد أربعة أشهر شعرت مجموعة صغيرة بالحنين الى الحكم الاستبدادي، فحاولت أن تعيد عقارب الساعة الى الوراء. |
Les incidents quotidiens ne devraient pas influencer la stratégie plus vaste qui vise à ramener les parties sur la table des négociations. | UN | إن الحوادث اليومية يجب ألا تؤثر على الاستراتيجية الأوسع الرامية إلى جلب الأطراف مرة أخرى إلى طاولة المفاوضات. |
Un des anges du premier film pourrait avoir été capturé et emmené en enfer, et 2 jeunes anges seraient chargés de le ramener. | Open Subtitles | واحد من الملائكة في الفيلم الأول يلقى القبض عليه ويزج في الجحيم فيحاول ملاكيين يافعيين إعادته إلى الجنة |
- Quoi, tu penses que c'est possible de ramener les gens dans une vie antérieure, et que deux hommes partagent la même ? | Open Subtitles | ليس فقط أن يستطيع شخص ما العودة إلى الحياة السابقة لكن وجود شخصين يشتركان في نفس الأمر ؟ |
Tu ne peux pas le ramener au labo toi-même, parce qu'on t'a déjà vue là-bas, mais si nous faisions en sorte que quelqu'un le ramène pour toi ? | Open Subtitles | لا يُمكنكِ إعادتها إلى المعمل بنفسك لإنه قد تم رؤيتك هُناك بالفعل ، لكن إذا جعلنا شخصاً ما يفعلها بالنيابة عنكِ ؟ |
Ramène ton chéquier et une déclaration préparée que je puisse ramener à Geico. | Open Subtitles | من الأفضل ان تحضر دفتر شيكاتك وتعهد جاهز يمكنني تسليمه لشركة التأمين |
C'est mon devoir de ramener les ailes à leur place. | Open Subtitles | إنه واجبي أن أعيد الأجنحة إلى حيثُ تنتمني |
Là-bas, j'essayais juste de remplir mon devoir, de ramener mes hommes sains et saufs. | Open Subtitles | كنتُ هناك أؤدّي عملي فحسب مثل الآخرين محاولاً إرجاع رجالي سالمين |
Concernant le Libéria, mon gouvernement se félicite du dialogue entamé par les frères ennemis d'hier en vue de ramener définitivement la paix au Libéria. | UN | وترحب حكومة بلدي بالحوار الذي بدأ بين اﻷشقاء في ليبريا الذين كانوا أعداء باﻷمس حتى يمكن إحلال السلام النهائي في ليبريا. |