"ramener" - Traduction Français en Arabe

    • خفض
        
    • إعادة
        
    • بتخفيض
        
    • للمنزل
        
    • إحضار
        
    • بخفض
        
    • تعيد
        
    • جلب
        
    • إعادته
        
    • العودة
        
    • إعادتها
        
    • تحضر
        
    • أعيد
        
    • إرجاع
        
    • إحلال
        
    Le Zaïre a réussi à ramener l'inflation des prix à la consommation de 23 000 % en 1994 à 542 % en 1995. UN وقد عملت زائير على خفض تضخم أسعار السلع الاستهلاكية من ٠٠٠ ٢٣ في المائة إلى ٥٤٢ في المائة عام ١٩٩٥.
    Il est tout aussi important de ramener le fardeau de la dette de l'Afrique à des niveaux plus faciles à gérer. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر.
    De nombreuses délégations ont accueilli favorablement la proposition tendant à ramener le taux plancher à 0,001 %, ce qui reviendrait quasiment à l'éliminer. UN وقد رحبت وفود عديدة بالاقتراح الرامي إلى إعادة الحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة، وهذا يعني من الناحية العملية إلغاؤه.
    ramener le taux de travail des enfants à 5,1 % d'ici à 2015. UN :: القيام بتخفيض مؤشرات عمل الأطفال إلى 5.1 في المائة بحلول 2015.
    Je vais nous ramener chez nous avec ma carte. Suis-moi. Open Subtitles يمكنني إعادتنا للمنزل بخريطتي، انتظري فحسب لتري هذا
    Aucune question concernant son origine et de l'espoir de ramener un échantillon à analyser. Open Subtitles لا أسئلة عن منشأ القمر, أو الأمل في إحضار عينات للتحليل.
    L'Allemagne restait déterminée à ramener les émissions de dioxyde de carbone à 25 % au-dessous de leurs niveaux de 1990 pour l'an 2005, tout en préservant la croissance économique. UN وتظل ألمانيا ملتزمة بخفض مستويات عام ٠٩٩١ من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٥٢ في المائة بحلول سنة ٥٠٠٢ مع المحافظة في الوقت نفسه على النمو الاقتصادي.
    Comme il est indiqué plus haut, il est proposé de ramener de 65,1 à 64,9 % la part des dépenses inscrites au budget ordinaire. UN وكما هـو مبين أعـلاه، يقترح خفض نصيب الميزانية العادية من ٦٥,١ في المائة الى ٦٤,٩ في المائة.
    En tant que première mesure, l'Assemblée a décidé de ramener à six le nombre de ses grandes commissions, nombre qui était de sept auparavant. UN وكخطوة أولى، قررت الجمعية خفض عدد لجانها الرئيسية من سبع إلى ست لجان.
    C'est pourquoi le PNUD avait décidé de ramener de 4,5 millions à 2,5 millions de dollars le montant de la deuxième prolongation pour 1993. UN وقرر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لذلك خفض مبلغ التمديد الثاني لعام ١٩٩٣ من ٥,٤ مليون دولار الى ٥,٢ مليون دولار.
    Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. UN ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين.
    Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. UN ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين.
    ramener le taux de travail des enfants à 5,1 % d'ici à 2015. UN :: القيام بتخفيض مؤشرات عمل الأطفال إلى 5.1 في المائة بحلول 2015.
    Rick, pourquoi vous avez laissé Morty ramener ça chez nous ? Open Subtitles لم سمحت لمورتي إحضار ذلك شيء للمنزل يا ريك؟
    On a examiné une proposition tendant à ramener à trois ans la période statistique de base, de façon à suivre plus exactement les réalités économiques. UN نوقش اقتراح بخفض فترة اﻷساس الى ثلاث سنوات وذلك ﻹظهار الحقائق الاقتصادية بصورة أدق.
    Certes, il y a à peine quatre mois, un petit groupe nostalgique de l'autoritarisme a cherché à ramener le pays dans le passé. UN والواقع أنه قبل مجرد أربعة أشهر شعرت مجموعة صغيرة بالحنين الى الحكم الاستبدادي، فحاولت أن تعيد عقارب الساعة الى الوراء.
    Les incidents quotidiens ne devraient pas influencer la stratégie plus vaste qui vise à ramener les parties sur la table des négociations. UN إن الحوادث اليومية يجب ألا تؤثر على الاستراتيجية الأوسع الرامية إلى جلب الأطراف مرة أخرى إلى طاولة المفاوضات.
    Un des anges du premier film pourrait avoir été capturé et emmené en enfer, et 2 jeunes anges seraient chargés de le ramener. Open Subtitles واحد من الملائكة في الفيلم الأول يلقى القبض عليه ويزج في الجحيم فيحاول ملاكيين يافعيين إعادته إلى الجنة
    - Quoi, tu penses que c'est possible de ramener les gens dans une vie antérieure, et que deux hommes partagent la même ? Open Subtitles ليس فقط أن يستطيع شخص ما العودة إلى الحياة السابقة لكن وجود شخصين يشتركان في نفس الأمر ؟
    Tu ne peux pas le ramener au labo toi-même, parce qu'on t'a déjà vue là-bas, mais si nous faisions en sorte que quelqu'un le ramène pour toi ? Open Subtitles لا يُمكنكِ إعادتها إلى المعمل بنفسك لإنه قد تم رؤيتك هُناك بالفعل ، لكن إذا جعلنا شخصاً ما يفعلها بالنيابة عنكِ ؟
    Ramène ton chéquier et une déclaration préparée que je puisse ramener à Geico. Open Subtitles من الأفضل ان تحضر دفتر شيكاتك وتعهد جاهز يمكنني تسليمه لشركة التأمين
    C'est mon devoir de ramener les ailes à leur place. Open Subtitles إنه واجبي أن أعيد الأجنحة إلى حيثُ تنتمني
    Là-bas, j'essayais juste de remplir mon devoir, de ramener mes hommes sains et saufs. Open Subtitles كنتُ هناك أؤدّي عملي فحسب مثل الآخرين محاولاً إرجاع رجالي سالمين
    Concernant le Libéria, mon gouvernement se félicite du dialogue entamé par les frères ennemis d'hier en vue de ramener définitivement la paix au Libéria. UN وترحب حكومة بلدي بالحوار الذي بدأ بين اﻷشقاء في ليبريا الذين كانوا أعداء باﻷمس حتى يمكن إحلال السلام النهائي في ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus