"rapatriement de" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الوطن
        
    • إلى أوطانهم
        
    • ﻹعادة
        
    • إرجاع
        
    • إعادة أفراد
        
    • للوطن
        
    • العودة الى الوطن
        
    • إلى أوطانها
        
    • إلى وطنهما
        
    • الى أوطانهم
        
    • الموزامبيقيين
        
    • للإعادة
        
    • وطنهم من
        
    • إعادة اللاجئين
        
    • إعادة ما
        
    Toutefois, la poursuite des combats en Afghanistan a empêché le rapatriement de tous les réfugiés. UN على أن استمرار القتال في أفغانستان منع إكمال عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    Toutefois, la poursuite des combats en Afghanistan a empêché le rapatriement de tous les réfugiés. UN على أن استمرار القتال في أفغانستان منع إكمال عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    rapatriement de membres des contingents et utilisation des stocks existants UN إعادة أفراد الوحدات إلى أوطانهم واستخدام اﻷرصدة الموجودة
    Il apparaît que cette convention est utilisée par certains pays pour faciliter le retour et le rapatriement de biens culturels. UN ويبدو أنَّ بعض البلدان يستخدم اتفاقية اليونسكو لتيسير إرجاع الممتلكات الثقافية وإعادتها إلى بلدان منشئها.
    Les ressources nécessaires pour les voyages au titre du rapatriement de 4 261 soldats sont estimées à 2 234 100 dollars. UN وتقدر احتياجات العودة إلى الوطن ﻟ ٢٦١ ٤ فردا من أفراد القوات ﺑ ١٠٠ ٢٣٤ ٢ دولار.
    Division du désarmement, de la démobilisation, du rapatriement, de la réinstallation et de la réinsertion UN شُعبة نزع السلاح والتسريح وإعادة التوطين وإعادة الإدماج أو الإعادة إلى الوطن
    Déploiement et rapatriement de 10 745 personnes par les forces armées et de police UN اضطلاع الجيش والشرطة بـ 745 10 عملية نشر وإعادة إلى الوطن
    L'ambassade de Roumanie à Skopje a permis le rapatriement de 86 victimes en 2001 et de 22 victimes depuis le début de 2002. UN وساعدت سفارة رومانيا في سكوبي على إعادة 86 ضحية عام 2001 و 22 ضحية منذ بداية عام 2002 إلى الوطن.
    Déploiement et rapatriement de 11 375 hommes par les forces armées et la police UN اضطلاع الجيش والشرطة بـ 375 11 عملية نشر وإعادة إلى الوطن
    Le déploiement, la relève et le rapatriement de 2 623 individus et contingents ont été gérés. UN جرى تدبير شؤون 623 2 عملية نشر أفراد وتناوب وحدات والإعادة إلى الوطن
    :: rapatriement de tous les combattants étrangers restants qui s'étaient portés volontaires UN :: إعادة جميع من تبقى من المقاتلين الأجانب المتطوعين إلى أوطانهم
    :: rapatriement de quelque 2 225 membres du personnel militaire et de 300 membres de la Police des Nations Unies avec tous leurs équipements UN :: إعادة نحو 225 2 من الأفراد العسكريين و 300 من أفراد شرطة الأمم المتحدة إلى أوطانهم مع معداتهم
    Depuis le début de 2010, elle a réalisé la démobilisation et le rapatriement de 157 combattants des FDLR par mois, en moyenne. UN ومنذ بداية عام 2010، أنجزت البعثة شهريا تسريح 157 من مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وإعادتهم إلى أوطانهم.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais de voyage (aller simple) pour le rapatriement de 354 observateurs militaires, sur la base du taux indiqué à l'annexe II. UN ' ٢ ' تكاليف السفر يرصد اعتماد للسفر في اتجاه واحد ﻹعادة ٣٥٤ مراقبا عسكريا حسب المعدل المبين في المرفق الثاني.
    u) On entend par " rapatriement de fonds " [...]25; UN (ش) يقصد بتعبير " إرجاع الأموال إلى بلدانها الأصلية " [...]؛(25)
    L'objectif n'a pas été atteint du fait du rapatriement de l'unité fluviale de la Force en octobre 2011. UN ولم يُحقَّق عدد أيام عمل دوريات الزوارق بسبب إعادة أفراد الوحدة النهرية للقوة إلى الوطن في تشرين الأول/أكتوبر 2011
    19. Le montant prévu représente le paiement des frais de voyage au titre du rapatriement de 326 policiers civils, à raison d'un coût moyen de 1 600 dollars par personne. UN ١٩ - رصد اعتماد لتغطية تكالف سفر العودة للوطن ﻟ ٣٢٦ من أفراد الشرطة المدنية بتكلفة متوسطها ٦٠٠ ١ دولار للشخص الواحد.
    En même temps, toutefois, l'aggravation d'autres situations de conflit a empêché le rapatriement; de fait, de nouveaux mouvements de réfugiés ont été signalés. C. Garantir les droits des réfugiés UN بيد أن الانتكاسات التي حدثت في الوقت نفسه في الكثير من حالات النزاع اﻷخرى جعلت العودة الى الوطن غير ممكنة، وأُبلغ، في الواقع، عن حدوث تدفقات لاجئين جديدة.
    Le nombre de postes de secours a été inférieur du fait du rapatriement de contingents et de la fermeture de 2 postes. UN يُعزى انخفاض عدد محطات الإسعافات الأولية عما كان مقرراً إلى إعادة وحدات عسكرية إلى أوطانها وإغلاق محطتي إسعاف
    Bien que le rapatriement de deux membres du personnel ait été prévu au budget, aucun rapatriement ne devrait avoir lieu. UN لا يتوقع إعادة أي منهم إلى الوطن بالرغم من تخصيص مبالغ في الميزانية لإعادة موظفين اثنين إلى وطنهما
    L'intervenante salue l'action menée par le HCR qui a permis le rapatriement de très nombreux réfugiés originaires du Mozambique et du Myanmar. UN وأثنت على المفوضية ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين الموزامبيقيين والميانماريين الى أوطانهم.
    A la fin du mois, s'engagera officiellement le processus de rapatriement de dizaines de milliers de réfugiés mozambicains. UN وفي وقت لاحق من هذا الشهر سنبدأ رسميا في عملية إعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الموزامبيقيين الى ديارهم.
    Ces déplacements incluaient le rapatriement de 98 réfugiés dans le cadre des premiers rapatriements organisés depuis la Republika Srpska. UN واشتملت هذه العملية على الإعادة إلى الوطن ل98 لاجئاً ضمن الدفعات الأولـى المنظمة للإعادة إلى الوطن من جمهورية سربسكيا.
    En Afrique, il a notamment veillé au rapatriement de quelque 100 000 réfugiés sierra-léonais venant de pays voisins. UN ففي أفريقيا، كان من هذه المنجزات إعادة نحو 000 100 لاجئ سيراليوني إلى وطنهم من البلدان المجاورة.
    Des plans pratiques sont actuellement arrêtés pour commencer le rapatriement de réfugiés érythréens du Soudan vers l'Érythrée, en commençant initialement par 25 000 réfugiés, l'objectif étant d'organiser le rapatriement de 400 000 personnes environ. UN وتوضع حاليا الترتيبات النهائية لخطط عملية للشروع في إعادة اللاجئين الاريتريين من السودان إلى وطنهم اريتريا فــي مرحلــة أوليـة تشمل ٠٠٠ ٢٥ اريتري من عملية تستهدف إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٤٠٠ لاجئ.
    On peut notamment citer le rapatriement de plus d'un million de réfugiés mozambicains dans le cadre d'une opération qu'on peut jusqu'à présent qualifier d'exemplaire. Français Page UN ومن العلامات البارزة في هذا المضمار ما تحقق من إعادة ما يربو على مليون لاجئ موزامبيقي الى وطنهم في عملية تكللت بالنجاح، حتى اﻵن، وصارت أمثولة تحتذى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus