Cette réorganisation devrait contribuer à rationaliser les fonctions et à renforcer les fonctions et attributions. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي إعادة التنظيم إلى تبسيط المهام وتعزيز الأدوار والمسؤوليات. |
Ce transfert devrait permettre de rationaliser les opérations et les services et de réduire les chevauchements d'activités. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحول إلى تبسيط العمليات والخدمات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها. |
Il faut alors rationaliser les taux d'imposition afin de réduire les distorsions et éliminer les anomalies fiscales existantes. | UN | ثم لا بد من ترشيد معدلات الضرائب للحد من الاختلالات وإزالة أي أوجه تفاوت ضريبي قائمة. |
L'opération élargira la diffusion de ces documents tout en contribuant à diminuer les frais d'impression et à rationaliser les dépenses. | UN | وسوف يعزز هذا التطور عملية النشر الواسع النطاق على حين يسهم في الحد مما يجري طبعه وفي ترشيد النفقات. |
Le Comité a été informé que cette réduction est aussi liée aux efforts constants qui sont faits pour rationaliser les opérations de la FINUL. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن التخفيض يتعلق بالجهود المستمرة الرامية الى تنظيم وتبسيط عملياتها. |
Nous nous félicitons des efforts pour rationaliser les travaux de l'Assemblée générale, tant au niveau de la plénière que des grandes commissions. | UN | إننا نرحب بالجهود الرامية إلى تنظيم وترشيد أعمال الجمعية العامة على مستوى الجلسات العامة للجمعية العامة واللجان الرئيسية معا. |
La Division continuera de rationaliser les procédures administratives et recourra davantage à l'informatique. | UN | كما ستواصل الشعبة تبسيط إجراءاتها اﻹدارية وزيادة استخدام العمليات التي تستعين بالحاسوب. |
La Division continuera de rationaliser les procédures administratives et recourra davantage à l'informatique. | UN | كما ستواصل الشعبة تبسيط إجراءاتها اﻹدارية وزيادة استخدام العمليات التي تستعين بالحاسوب. |
Permettez-moi de féliciter le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali pour ses efforts actuels de réforme visant à rationaliser les opérations de l'ONU. | UN | واسمحوا لي أن أهنئ اﻷمين العام بطرس بطرس غالي على جهود الاصلاح التي يبذلها حاليا بهدف تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة. |
L'objet est de rationaliser les divers systèmes d'information pour éviter que le même travail ne soit fait dans plusieurs départements et pour accroître l'efficacité. | UN | والهدف هو تبسيط مختلف نظم المعلومات تجنبا للازدواجية بين اﻹدارات ومن أجل زيادة الكفاءة. |
Cela inclut la nécessité de rationaliser les opérations des Nations Unies afin d'utiliser au mieux les rares ressources. | UN | وتشمل هذه التدابير ضرورة تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة لكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد الشحيحة. |
Considérant qu'il est nécessaire de rationaliser les réunions intéressant le Programme des Nations Unies pour l'environnement afin d'utiliser efficacement la capacité du siège du Programme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى ترشيد الاجتماعات المتصلة ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بغية ضمان الاستغلال الفعال للقدرات الموجودة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، |
Je le félicite également d'avoir pris l'initiative de rationaliser les travaux de l'Assemblée, et notamment la structure de ses commissions. | UN | كما أهنئه على مبادرته الى ترشيد أعمال الجمعية، ولا سيما ترشيد هيكل مكتب الجمعية. |
Dans le même ordre d'idées, nous voudrions souligner la nécessité de rationaliser les travaux de l'Assemblée générale. | UN | على غرار ذلك، نود أن نؤكد على الحاجة الى ترشيد أعمال الجمعية العامة. |
Il faut s'efforcer de rationaliser les rapports et de réduire leur nombre en les présentant tous les deux ans ou en les supprimant. | UN | وينبغي ترشيد هذه التقارير وتقليص عددها بتقديمها مرة كل سنتين أو الغائها. |
Les autorités iraquiennes s'efforcent également de faire mieux connaître les possibilités d'investissement dans le pays et de rationaliser les procédures administratives au bénéfice des investisseurs. | UN | وقال إن السلطات العراقية تسعى جاهدة للتعريف بالفرص الاستثمارية المحلية وتبسيط الإجراءات البيروقراطية أمام المستثمرين. |
Poursuivre et rationaliser les efforts de mise en place d'une nouvelle législation sur la confiscation du produit du crime ou des biens. | UN | :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى وضع تشريعات جديدة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات. |
Nous devons renforcer la coopération internationale dans ce domaine et rationaliser les procédures nationales et internationales en vue de faire face à ce grave problème. | UN | ويجب علينا تعزيز التعاون الدولــي فــي هذا المجال وترشيد اﻹجراءات الوطنية والدوليـــة لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
De même, il conviendra de rationaliser les moyens d'attribution des terres et d'enregistrement des titres de propriété. | UN | وبنفس المنطق، يحتاج نظام تخصيص الأرض واستخدامها وتسجيلها والملكية إلى الترشيد. |
Se félicitant également du travail de recherche entrepris pour rationaliser les travaux du Comité, notamment son ordre du jour, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود الرامية الى استكشاف وسائل لترشيد أعمال اللجنة، ولا سيما جدول أعمالها، |
Il est en effet d'avis que le regroupement de ces deux sous-programmes faciliterait la formulation de politiques plus cohérentes, et contribuerait à rationaliser les activités et à améliorer la coordination. | UN | وترى اللجنة أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعيين يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق. |
Ces instruments régionaux auraient pour objectif de renforcer et de rationaliser les méthodes de l'ONU en matière de diplomatie préventive, de règlement des conflits et de consolidation de la paix dans les sous-régions, et d'améliorer les synergies entre les missions et les bureaux des Nations Unies dans la région. | UN | والغرض من هذه الأدوات الإقليمية تعزيز النهج الإقليمي للأمم المتحدة وترشيده في ميدان الدبلوماسية الوقائية وحل النزاعات وبناء السلام في تلك المناطق دون الإقليمية، وتوطيد التآزر بين بعثات الأمم المتحدة ومكاتبها في المنطقة. |
Remodeler l'interface du SIG afin qu'elle soit utilisable sur le Web et rationaliser les fonctions les plus utilisées. | UN | إعادة تصميم واجهة استخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل لإتاحة تشغيله على الإنترنت ولتبسيط وظائفه الأكثر استخداما. |
Le Groupe de travail du Partenariat chargé de la rationalisation des rapports sur les forêts a été créé en juillet 2002 en réponse à la demande du Forum des Nations Unies pour que les membres du Partenariat s'attachent à harmoniser et rationaliser les rapports sur les forêts afin de faciliter la tâche des pays. | UN | 9 - وفي 9 تموز/يوليه 2002، أنشئت فرقة العمل المعنية بتبسيط تقديم التقارير المتصلة بالغابات استجابة لطلب المنتدى بأن يعمل أعضاء الشراكة من أجل مواءمة وتبسيط الإبلاغ المتصل بالغابات تخفيفا لعبء تقديم التقارير الواقع على كاهل البلدان. |
Cette solution, qui permettra de rationaliser les activités et de prévenir la prolifération des échelons de coordination, a été adoptée en ex-Yougoslavie. | UN | وقد أُخِذَ بهذا الترتيب، الذي يبسط عملية التنسيق في الميدان ويتجنب وجود مستويات متعددة للتنسيق، في يوغوسلافيا السابقة. |
Deux postes seront affectés à l'équipe d'entretien du SIG pour les opérations de suivi liées aux phases 3 et 4 de celui-ci, et cinq postes d'agent des services généraux de la Division des achats et des transports à la Division de la comptabilité, afin de rationaliser les procédures de règlement des factures. | UN | وسيعاد توزيع وظيفتين إلى فريق صيانة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل مهام الصيانة المتعلقة بالنشرتين ٣ و ٤، وخمس وظائف خدمات عامة سيتم توزيعها إلى شعبة الحسابات من شعبة المشتريات والنقل في مسعى لتبسيط مهام تجهيز الفواتير. |
Elle a souligné qu'il fallait rationaliser les points forts qui ressortent du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وأكد الوفد على كفاءة التبسيط التي انعكست في التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Nous nous félicitons de la création d'un nouveau Département des affaires économiques et sociales, et nous sommes convaincus que cela contribuera à rationaliser les activités de ce département et à le rendre plus efficace. | UN | ونحن نرحب بإنشاء إدارة جديدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ونعتقد أن هذا سيؤدي الى مزيد من التبسيط وكفاءة اﻷداء. |