Concernant la pêche, nous sommes arrivés à des accords provisoires permettant l'exploitation rationnelle de ces ressources et empêchant la pêche prédatrice. | UN | وفيما يتعلق بمصائد اﻷسماك فقد توصلنا إلى اتفاقات مؤقتة تسمح بالاستغلال الرشيد لهذه الموارد وتمنع استنزاف المصائد. |
Le système économique socialiste de type totalitaire interdisait toute organisation rationnelle de la production, de la distribution et de la consommation. | UN | ولم يسمح النظام الاقتصادي الاشتراكي للنمط الشمولي بالتنظيم الرشيد للانتاج والتوزيع والاستهلاك. |
Cette prise d'effet de la Convention sera un événement insigne, qui marquera de la part des nations une volonté nouvelle, la volonté commune d'instaurer un ordre des océans, lequel repose essentiellement sur la protection et la préservation des étendues marines du monde et sur l'exploitation rationnelle de leurs richesses. | UN | ومن العناصر المحورية في هذا النظام الجديد حماية محيطات العالم وحفظها والاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
La question de savoir ce que serait la production écologiquement rationnelle de biocarburants demeure très controversée. | UN | وما زال تعريف الوقود الأحيائي المستدام يشكل مسألة شائكة. توسيع النطاق |
N'oublions pas qu'une gestion rationnelle de l'eau nous permettra d'atteindre l'autosuffisance alimentaire. | UN | وعلينا ألا ننسى أن الإدارة الرشيدة للمياه ستمكننا من تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء. |
Le respect des normes et codes adoptés dans le cadre de programmes d'utilisation rationnelle de l'énergie a souvent été compromis par le désaccord des secteurs intéressés et la faiblesse des mécanismes d'application. | UN | ولا يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج الاستخدام الكفء للطاقة. |
Le système d'examen annuel des activités du GNUD permet l'évaluation des travaux accomplis et une analyse rationnelle de ce qui reste à faire. | UN | ويمكن نظام الاستعراضات السنوية لعمل المجموعة الإنمائية من إجراء تقييمات في حينها للعمل المبذول وتحليلات رشيدة للعمل المتبقي الذي يتعين القيام به. |
Utilisation rationnelle de l'eau dans toutes les branches de l'économie | UN | ضمان الاستخدام الرشيد للمياه في جميع فروع الاقتصاد |
Il est nécessaire de se concentrer sur la préservation et l’exploitation rationnelle de la diversité biologique. | UN | ولا بد من التركيز على صون التنوع البيولوجي واستغلاله الرشيد. |
L’une de ses principales préoccupations est l’utilisation rationnelle de l’eau, car les changements climatiques se sont déjà traduits par le tarissement des ressources. | UN | وأحد اهتماماتها الرئيسية الاستخدام الرشيد للمياه ﻷن تغير المناخ أدى فعلاً إلى نضوب المياه. |
Il en va de même pour la souveraineté de ces peuples sur leurs ressources naturelles et pour l'exploitation rationnelle de ces ressources. | UN | وهذا الوضع يخل أيضا بسيادة هذه الشعوب على مواردها الطبيعية والاستغلال الرشيد لهذه الموارد. |
A également été annoncée une initiative pour la création de centres nationaux pour une utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | :: كما أعلنت مبادرة لإنشاء مراكز وطنية للاستخدام الرشيد للطاقة. |
En Finlande, la semaine de l'énergie vise à inciter les entreprises et leur personnel à en savoir plus sur l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | ويستهدف أسبوع الطاقة للشركات في فنلندا تشجيع الشركات وموظفيها لكي يصبحوا أكثر وعياً بالاستخدام الرشيد للطاقة. |
Cependant, dans une large mesure, seuls les pays développés de la région ont assumé la gestion intégrée, la conservation et l'utilisation rationnelle de l'eau. | UN | بيد أن اﻹدارة المتكاملة، والحفظ، والاستخدام المستدام لم تتحقق، إلى حد بعيد، إلا في البلدان المتقدمة النمو بالمنطقة. |
La pertinence de chaque technologie pour la préservation et l'utilisation rationnelle de la diversité biologique devrait être soigneusement évaluée dans les accords de transfert de technologie. | UN | وينبغي تقييم صلة كل تكنولوجيا بحفظ التنوع البيولوجي واستعماله المستدام تقييما دقيقا في ترتيبات نقل التكنولوجيا. |
Il s'agissait de fournir aux participants un cadre analytique concernant l'utilisation rationnelle de l'eau douce au Moyen-Orient. | UN | وكان الهدف من ذلك هو تزويد المشاركين بإطار تحليلي للاستخدام المستدام للمياه العذبة في الشرق اﻷوسط. |
Elle détermine notamment les principes qui doivent guider la protection et la gestion rationnelle de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | ويحدد هذا القانون بوجه خاص المبادئ التي يجب أن توجه حماية البيئة والموارد الطبيعية وإدارتها الرشيدة. |
Une assistance a également été demandée pour élaborer et mettre en oeuvre des programmes destinés à sensibiliser le public et à favoriser une utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | كذلك طُلبت المساعدة لوضع وتنفيذ برامج للتوعية العامة من أجل تشجيع الاستخدام الكفء للطاقة. |
L'élaboration d'une série rationnelle de priorités exigera tout notre temps et toute notre énergie. | UN | ويتطلب وضع مجموعة رشيدة من اﻷولويــات كــل ما لدينا مــن وقــت وطاقة. |
Cependant, le Comité considère qu'une explication rationnelle de l'absence de pièces justificatives pour étayer des efforts individualisés de recouvrement d'une dette peut être que son montant était trop faible pour justifier l'engagement de dépenses afin de faire des efforts intensifs de recouvrement. | UN | غير أن الفريق يرى أن من أحد التفسيرات المعقولة لعدم تقديم مستندات تثبت بذل جهود فردية لتحصيل الديون أن حجم الدين كان صغيراً جداً مقارنة بتكلفة الجهود الشاملة لتحصيل الديون. |
:: À renforcer les institutions régionales et nationales qui garantissent une utilisation écologiquement rationnelle de l'eau. | UN | :: تعزيز بناء المؤسسات المحلية والإقليمية والوطنية لكفالة استخدام المياه بصورة مستدامة. |
En outre, il faudrait adopter une politique de tarification rationnelle de l’énergie pour encourager sa conservation et une utilisation efficace et dans le même temps appliquer une tarification différenciée pour l’électricité. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يوضع تسعير رشيد للطاقة لتشجيع حفظها واستخدامها بكفاءة، إلى جانب القيام بتسعير تفاضلي للطاقة. |
L'utilisation rationnelle de l'énergie réduit la pollution, diminue l'intensité énergétique et améliore la productivité et la compétitivité. | UN | ويؤدي الاستخدام الكفؤ للطاقة إلى خفض التلوث والحد من كثافة الطاقة المستخدمة وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة. |
Plusieurs grands conglomérats industriels ont montré que la prévention en matière de pollution est la façon la plus rationnelle de veiller à la conformité. | UN | وقد دللت تكتلات صناعية ضخمة عديدة على أن منع التلوث هو أكثر شكل منطقي للامتثال. |
La sauvegarde du milieu marin et l'exploitation rationnelle de ses ressources sont fondamentales pour préserver l'avenir des générations présentes et futures. | UN | إذ أن صون البيئة البحرية واستغلال مواردها استغلالا رشيدا أمران أساسيان لمستقبل الأجيال الحاضرة والقادمة. |
Son portefeuille de projets concernant l'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie en cours fin 2012 se chiffrait à quelque 90 millions de dollars, avec une large couverture géographique. | UN | وقد بلغت حافظة اليونيدو من المشاريع الجارية في مجال كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة، في نهاية عام 2012، حوالي 90 مليون دولار أمريكي، وكانت تغطيتها الجغرافية واسعة. |
5. Une application générale et rationnelle de la GAR à l'ONU devrait se traduire par des améliorations concrètes dans la conception et l'exécution des programmes et activités. Elle entraînerait en outre d'importantes économies. | UN | 5- وتطبق الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة تطبيقاً رشيداً وشاملاً يُفترض أن يُفضي إلى تحسينات ملموسة في صوغ البرامج والأنشطة وتنفيذها، وأن يتيح، إضافة إلى ذلك، تحقيق وفورات كبيرة. |
56. La conservation et une utilisation rationnelle de la biodiversité constituent un des piliers des efforts de développement social et économique des Îles Marshall. | UN | 56 - وقال إن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه استخداماً مستداماً يؤديان دوراً أساسياًّ في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجزر مارشال. |
Ceci peut être rendu possible par une gestion rationnelle de ces stocks fondée notamment sur les données issues des techniques spatiales; | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالإدارة العقلانية للموارد السمكية بما في ذلك بالاستناد إلى البيانات التي تنتجها تكنولوجيا الفضاء؛ |