"rationnelle des" - Traduction Français en Arabe

    • الرشيد
        
    • السليمة للمواد
        
    • الرشيدة
        
    • بطريقة تتسم بالكفاءة
        
    • السليمة لطبقات
        
    • الكفء
        
    • الفعال لموارد
        
    • الفعال والكفء
        
    • العقلاني
        
    • السليم من
        
    • بصورة رشيدة
        
    • بشكل رشيد
        
    • ترشيدا
        
    • رشيداً
        
    • من الترشيد في
        
    Le bien-être de l'humanité dépend dans une grande mesure de l'utilisation rationnelle des ressources naturelles disponibles. UN وتعتمد رفاهة البشر، الى حد كبير، على الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية المتاحة.
    Exploitation rationnelle des réseaux d'irrigation et études d'impact sur l'environnement UN تعزيز الاستخدام الرشيد وتقييم اﻷثر البيئي
    Une gestion rationnelle des produits chimiques joue donc un rôle dans la transition vers une économie plus propre et plus économe en ressources. UN وتؤدي الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من ثم إلى الانتقال إلى اقتصاد أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد.
    El Salvador est l'un des six pays à participer à un projet sur la mise au point de méthodes de gestion rationnelle des produits chimiques. UN والسلفادور أحد ستة بلدان شاركت في مشروع عن تطوير الإدارة الرشيدة للمنتجات الكيميائية.
    ii) Utilisation efficace et rationnelle des ressources : pourcentage d'exécution du budget-programme UN ' 2` استخدام الموارد بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية
    Constatant que plusieurs délégations jugent qu'il est prématuré d'élaborer une convention sur le sujet, il se déclare favorable à l'adoption du projet d'articles sous la forme d'une déclaration de principes, à prendre en considération dans les accords bilatéraux ou régionaux de gestion rationnelle des aquifères transfrontières. UN وسلم بأن عددا من الوفود قد يعتبر وضع مشروع اتفاقية بشأن هذا الموضوع سابقا لأوانه، فأعرب عن تأييده لاعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان مبادئ، يوضع في الاعتبار عند عقد اتفاقات ثنائية أو إقليمية بشأن الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Ce principe de l'utilisation rationnelle des ressources est le fondement du concept du développement durable. UN وهذا المبدأ للاستخدام الرشيد للموارد يشكل أساس مفهوم التنمية المستدامة.
    Le Comité consultatif apprécie l'initiative que le FNUAP a prise pour réaliser des économies par une utilisation rationnelle des ressources consacrées aux voyages. UN وتقدر اللجنة الاستشارية المبادرة التي اتخذها الصندوق لتحقيق وفورات عن طريق الاستخدام الرشيد لموارد السفر.
    Gestion rationnelle des terres de parcours et promotion des cultures fourragères UN الاستعمال الرشيد للمراعي وتطوير المحاصيل العلفية مشغل جزئيا
    Par ailleurs, elles encouragent l'utilisation rationnelle des engrais en vue de réduire les coûts de production et les émissions d'oxydes nitreux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع الاستخدام الرشيد للأسمدة لخفض تكاليف الإنتاج وانبعاثات أكسيد النتروز.
    4. Assurer l'utilisation rationnelle des revenus rétrocédés aux communes UN 4 - تأمين الاستخدام الرشيد للإيرادات المعادة إلى البلدات
    Table ronde 3 : vers une société sans déchets et une gestion rationnelle des produits chimiques UN اجتماع المائدة المستديرة 3: الانتقال إلى عصر انعدام النفايات والإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    Appui à la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets au niveau national; UN ' 3` دعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على الصعيد الوطني؛
    Programme interorganisations pour la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques UN البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    Dans le domaine socio-économique le Rwanda ne ménage aucun effort pour encourager la participation de la femme dans la gestion rationnelle des ressources naturelles. UN تبذل رواندا قصارى جهدها في الميدان الاجتماعي الاقتصادي لتشجيع مشاركة المرأة في الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية.
    • Gestion rationnelle des terres de parcours et promotion des cultures fourragères; UN الإدارة الرشيدة للمراعي وتعزيز زراعة نباتات الأعلاف؛
    c) Continuer de réunir débiteurs et créanciers internationaux dans les instances internationales appropriées pour assurer en temps voulu une restructuration rationnelle des dettes qui ne sont pas viables, en tenant compte de la nécessité d'associer le secteur privé au règlement des crises; UN (ج) مواصلة الجمع بين الدائنين والمدينين الدوليين في المنتديات الدولية ذات الصلة من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات؛
    L'expérience acquise par les États dans la négociation d'accords bilatéraux sur la gestion rationnelle des aquifères partagés montre qu'il importe de tenir compte des conditions hydrologiques et climatiques, ainsi que de la situation économique, sociale et culturelle des pays concernés. UN وقد أثبتت تجربة الدول في التفاوض بشأن الترتيبات الثنائية المتعلقة بالإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية المشتركة، أهمية مراعاة الظروف المائية والمناخية إلى جانب الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلدان المعنية.
    Utilisation rationnelle des ressources naturelles UN الاستخدام الكفء للموارد الطبيعية
    Au terme de la retraite, il a été recommandé, notamment, de renforcer les mesures de plaidoyer et de sensibilisation aux questions liées à la terre auprès des principales parties prenantes, et d'accroître dans le monde entier les investissements dans la gestion durable des terres, y compris l'utilisation rationnelle des ressources du FEM. UN وشملت التوصيات التي انبثقت عن المعتكف الحاجة إلى تحسين الدعوة والتوعية بجدول أعمال الأراضي بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، والحاجة إلى زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي على الصعيد العالمي، بما في ذلك الاستخدام الفعال لموارد مرفق البيئة العالمية.
    On a jugé que l'établissement d'un répertoire des directives régissant les procédures d'utilisation rationnelle des services de conférence serait utile pour l'application de cette disposition et autres règles concernant les services de conférence. UN وذُكر أن تقديم موجز للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإجراءات الخاصة بالاستعمال الفعال والكفء لخدمات المؤتمرات يشكل أداة قيّمة في هذا الصدد وفي مجالات خدمة المؤتمرات الأخرى.
    Ce faisant, ils ont créé une Convention qui prévoit l'exploitation rationnelle des ressources biologiques et non biologiques des océans, ainsi que la préservation des ressources biologiques. UN وهم بفعلهم لذلك، أرسوا اتفاقية تهيئ للاستخدام العقلاني لكلا الموارد الحية وغير الحية للبحار ولحفظ الموارد الحية.
    Empêcher les effets nocifs sur la santé et l'environnement découlant de l'élimination non rationnelle des moustiquaires de lit imprégnées de pesticides. UN منع الآثار الضارة بالصحة والبيئة الناجمة عن التخلص غير السليم من الناموسيات المعالجة بمبيدات الآفات.
    :: La conservation et l'utilisation rationnelle des ressources; UN :: حفظ قاعدة الموارد واستخدامها بصورة رشيدة
    Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement du Secrétariat de l'ONU s'efforce de renforcer le rôle des femmes dans les activités de développement au niveau local et, dans ce contexte, examine la conservation et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles et de l'énergie. UN وتشترك إدارة دعم التنمية والخدمات الادارية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في تعزيز دور المرأة في اﻷنشطة الانمائية للقواعد الشعبية التي تعالج أيضا حفظ الموارد الطبيعية والطاقة واستخدامهما بشكل رشيد.
    Aussi est-il procédé désormais et en toute circonstance à un meilleur ciblage des interventions pour une utilisation plus rationnelle des ressources disponibles. UN بذلك فــــإن التدخلات سوف تكون، من الآن فصاعدا، وبصفة دائمة، أفضل توجها نحو استعمال أشد ترشيدا للموارد المتاحة.
    L'Arménie signale que la nouvelle Constitution de 1995 garantit la protection de l'environnement ainsi que le renouvellement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. UN وتذكر أرمينيا أن الدستور الجديد الذي تم اعتماده في عام 1995 يضمن حماية البيئة، إضافة إلى إعادة إنتاج الموارد الطبيعية واستخدامها استخداماً رشيداً.
    Ces programmes ont été conçus dans le but de garantir une utilisation plus rationnelle des ressources et d'accroître l'impact des activités. UN والغرض من البرامج المتكاملة هو ضمان قدر أكبر من الترشيد في استخدام الموارد، وتحقيق أثر أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus