"recommandations de la commission" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات اللجنة
        
    • توصيات لجنة
        
    • اللجنة وتوصياتها
        
    • توصية لجنة
        
    • لتوصيات اللجنة
        
    • وتوصيات لجنة
        
    • توصية اللجنة
        
    • بتوصيات لجنة
        
    • بتوصيات اللجنة
        
    • التوصيات الصادرة عن لجنة
        
    • لتوصيات لجنة
        
    • توصيات مقدمة من لجنة
        
    • توصيات هذه اللجنة
        
    • التوصيات التي تقدمها لجنة حقوق الإنسان
        
    • التوصيات التي قدمتها لجنة
        
    Les États Membres devaient jouer un rôle plus actif dans d'autres organes des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Commission. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Il contient un récapitulatif des mesures prises depuis cette session pour donner suite aux recommandations de la Commission sur les classifications statistiques internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات اﻹحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    Malgré les recommandations de la Commission, aucun prisonnier politique du Timor oriental n'a été libéré en 1997. UN بالرغم من توصيات اللجنة لم يطلق سراح أي سجين سياسي تيموري شرقي في عام ٧٩٩١.
    Suite donnée aux recommandations de la Commission de la condition UN المضي قدما في تنفيذ توصيات لجنة المرأة والعمل
    III. recommandations de la Commission DES QUESTIONS POLITIQUES SPECIALES ET DE LA DECOLONISATION UN توصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء
    L'Union européenne attache une importance particulière à la mise en oeuvre des recommandations de la Commission de la vérité. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة.
    Il contient un récapitulatif des mesures prises depuis lors pour donner suite aux recommandations de la Commission sur les classifications statistiques internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    Il contient un récapitulatif des mesures prises depuis cette session pour donner suite aux recommandations de la Commission sur les classifications statistiques internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    On y expose brièvement la suite donnée depuis ladite session aux recommandations de la Commission concernant les classifications économiques et sociales internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    D'aucuns se sont interrogés sur la question de savoir s'il était souhaitable de demander aux parties d'étudier avec attention et objectivité les recommandations de la Commission, comme il est énoncé dans la deuxième phrase. UN وكانت هناك تشككات في مدى استصواب مطالبة الطرفين بدراسة توصيات اللجنة بعناية وموضوعية، مما هو وارد في الجملة الثانية.
    Le rapport de la Commission devrait contenir les recommandations de la Commission sur les questions suivants, dont le Conseil est également saisi : UN ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصيات اللجنة بشأن المسائل التالية التي ينظر فيها المجلس أيضا:
    Des dispositions législatives et des mesures administratives seraient prises, le cas échéant, pour donner suite à certaines des recommandations de la Commission. UN وذكر الممثل الدائم أنه سيجري، عند الضرورة، صياغة تشريعات واتخاذ تدابير إدارية ستؤثر على بعض توصيات اللجنة.
    La Suède note avec satisfaction que de nombreuses recommandations de la Commission de la vérité ont été mises en oeuvre. UN وتلاحظ السويــد، مــع الارتيــاح، أن كثيرا من توصيات لجنة الحقيقة نفذت اﻵن.
    La Commission a également examiné l'application des recommandations de la Commission de la vérité. UN كما أن اللجنة تعكف على مناقشة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Nombre des recommandations de la Commission Goldstone ne sont toujours pas appliquées. UN فالعديد من توصيات لجنة غولدستون لم ينفذ بعد.
    Les membres du Conseil se rappelleront que les recommandations de la Commission de la vérité ont été reconnues dans les Accords de paix comme ayant force obligatoire. UN ويذكر أعضاء المجلس أن توصيات لجنة تقصي الحقائق قد قُبلت باعتبارها ملزمة في اتفاقات السلم.
    Le FMLN considère que tous ces instruments, qui sont visés dans les recommandations de la Commission de la vérité, doivent être ratifiés. UN وترى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن جميع الصكوك المذكورة في توصيات لجنة تقصي الحقائق يجب أن يتم التصديق عليها.
    Elles ont salué le Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    Enfin, la quatrième partie du rapport renferme les conclusions et les recommandations de la Commission, et traite aussi des voies de droit qui s'offrent pour amener les auteurs des violations constatées à en répondre. UN وترد استنتاجات اللجنة وتوصياتها في الجزء الرابع، مشفوعة بسبل الانتصاف المتاحة.
    Toujours selon le rapport, la police israélienne avait adopté les recommandations de la Commission Kremnitzer visant à prévenir les actes de violence par les forces de l’ordre, et la police avait nommé une commission de contrôle chargée de suivre leur mise en oeuvre. UN وزعم في التقرير أيضا أن الشرطة اﻹسرائيلية اعتمدت توصية لجنة كريمينتسر لمناهضة عنف الشرطة وعينت فريقا لتنفيذها.
    A ce jour, rien n'a été fait pour mettre en oeuvre les recommandations de la Commission. UN ولم يتخذ حتى اﻵن أي إجراء للامتثال لتوصيات اللجنة.
    La plupart de ces dimensions correspondent aux recommandations de la Commission Stiglitz. UN وتتوافق معظم هذه الأبعاد وتوصيات لجنة ستيغليتز.
    Récapitulation des incidences financières des recommandations de la Commission à l’Assemblée générale UN موجز اﻵثار المالية المترتبة على توصية اللجنة المقدمة إلى الجمعية العامة
    En ce qui concerne les recommandations de la Commission nationale d'enquête, seules quelques-unes ont été appliquées. UN أما في ما يتعلق بتوصيات لجنة التحقيق الوطنية، فلم ينفذ سوى القليل منها.
    De plus, selon les informations fournies, le Président ne suit pas toujours les recommandations de la Commission. UN وعلاوة على ذلك، أُفيد أن رئيس الجمهورية لا يأخذ دوماً بتوصيات اللجنة.
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة
    11. Réaffirme que les recommandations de la Commission de la vérité doivent être appliquées intégralement et dans les délais prévus; UN ١١ - يؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات لجنة تقصي الحقائق؛
    Inquiet des retards auxquels continue de se heurter l'application intégrale de plusieurs éléments importants des Accords de paix, parmi lesquels le déploiement de la Police nationale civile et la suppression progressive de la Police nationale, les questions liées au transfert des terres, la réinsertion des anciens combattants et des invalides de guerre dans la société civile, ainsi que plusieurs recommandations de la Commission de la vérité, UN " وإذ يساوره القلق إزاء استمرار حالات التأخير في إتمام تنفيذ عدة عناصر هامة من اتفاقات السلم، ومنها وزع الشرطة المدنية الوطنية وحل الشرطة الوطنية تدريجيا والمسائل المتصلة بنقل ملكية اﻷراضي وإعادة إدماج المقاتلين السابقين ومعوقي الحرب في المجتمع المدني وعدة توصيات مقدمة من لجنة تقصي الحقائق،
    L'armée avait mis sur pied une commission d'enquête chargée d'étudier les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation et d'élaborer un plan d'action réalisable pour mettre en œuvre les recommandations la concernant. UN وعين الجيش مجلس تحقيق للنظر في توصيات هذه اللجنة وصياغة خطة عمل قابلة للتطبيق لتنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie de donner dûment suite aux recommandations de la Commission. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة التوصيات التي تقدمها لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بشكل كاف.
    Elle exhorte l’Indonésie à appliquer les recommandations de la Commission des droits de l’homme concernant la question du Timor oriental. UN ويحض الاتحاد إندونيسيا على تطبيق التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بشأن مسألة تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus