De plus, certains États membres fournissent une aide d'urgence et contribueront aussi bilatéralement à la reconstruction d'Haïti. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أن بعض الدول اﻷعضاء تقوم بمنح مساعدات طارئة وستسهم ثنائيا في إعادة إعمار هايتي. |
Or, en dépit des difficultés, le travail de reconstruction d'Haïti doit se poursuivre. | UN | بيد أنه رغم تلك التحديات، يجب مواصلة العمل على إعادة إعمار هايتي. |
Nous avons besoin d'être partie prenante du processus de reconstruction d'Haïti. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نكون من أصحاب المصلحة في إعادة إعمار هايتي. |
Réparation et reconstruction d'urgence de logements à Beit Hanoun | UN | الإصلاح أو إعادة الإعمار العاجل للمآوى في بيت حانون |
L'augmentation des dépenses opérationnelles liées aux efforts de relèvement et de reconstruction d'Haïti a constitué un autre facteur. D. Autres recettes et ajustements | UN | كما نجم ارتفاع النفقات عن الالتزامات المتزايدة للاحتياجات التشغيلية في إطار دعم جهود الانتعاش وإعادة الإعمار في هايتي. |
Dans l'exécution de son mandat, la MINUSTAH doit mettre en œuvre tous les moyens mis à sa disposition pour continuer à soutenir la reconstruction d'Haïti. | UN | وينبغي للبعثة أن تقوم، في نطاق الولاية الموكلة إليها، باستخدام جميع الوسائل المتاحة لها لمواصلة دعم إعادة إعمار هايتي. |
La deuxième section concerne les droits économiques et sociaux et la prise en considération des droits dans la reconstruction d'Haïti. | UN | ويتناول الفرع الثاني الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومراعاة اعتبارات الحقوق في إعادة إعمار هايتي. |
Il recommande, par ailleurs, que le programme de soutien, y compris le volet de la reconstruction de ses bâtiments, soit présenté à la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوصي الخبير المستقل بأن يُعرض على اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي برنامج الدعم، بما في ذلك الجزء المتعلق بإعادة بناء مباني المكتب. |
La Colombie a invité la communauté internationale et le système des Nations Unies à soutenir la reconstruction d'Haïti. | UN | ودعت المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى دعم إعادة إعمار هايتي. |
Elle est dotée d'un Conseil d'Administration composé paritairement d'haïtiens et d'étrangers s'intéressant à la reconstruction d'Haïti. | UN | ويدير اللجنة مجلس إدارة يتكون بالتساوي بين أعضاء من هايتيين وأعضاء أجانب يهتمون بإعادة إعمار هايتي. |
En outre, le Japon va fournir rapidement et efficacement les quelque 100 millions de dollars d'aide qu'il avait promis de consacrer à la reconstruction d'Haïti. | UN | كما ستقوم اليابان، على وجه السرعة، بتنفيذ برنامج مساعدة بحوالي 100 مليون دولار كانت قد أعلنت سابقا أنها ستقوم به في إطار إعادة إعمار هايتي. |
Il faut s'attendre à ce que moins de 10 % du total des dons annoncés passent par le Fonds pour la reconstruction d'Haïti. | UN | ومن المبلغ المعلن، يُتَوَقَّع أن يُوَجَّه أقل من 10 في المائة منه من خلال صندوق إعادة إعمار هايتي. |
Mon intervention sera axée sur la situation politique et sécuritaire, la dimension humanitaire et la reconstruction d'Haïti. | UN | وسيتناول بياني جوانب انعدام الأمن السياسي والحالة الإنسانية وإعادة إعمار هايتي. |
Ma délégation considère hautement prioritaire la reconstruction d'Haïti, et notamment la remise en état de ses institutions démocratiques. | UN | وبالنسبة لوفد بلدي، فإن إعادة إعمار هايتي، بما في ذلك إعادة بناء مؤسساتها الديمقراطية، لا تزال تشكل أولوية قصوى. |
Réparation et reconstruction d'urgence de logements à Beit Hanoun | UN | الإصلاح أو إعادة الإعمار العاجل لمرافق المأوى في بيت حانون |
Le Gouvernement a établi une Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti chargée de coordonner et de superviser les activités de relèvement et de reconstruction. | UN | وأنشأت الحكومة اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي لتنسيق جهود الإنعاش وإعادة الإعمار والإشراف عليها. |
Il nous incombe maintenant d'aider la nouvelle Libye sur la voie de la transition politique, de la réconciliation et de la reconstruction d'un pays uni. | UN | والآن ثمة مسؤولية عن مساعدة ليبيا الجديدة لتحقيق التحول السياسي والمصالحة وإعادة الإعمار في بلد موحد. |
Je voudrais dire en particulier que l'Assemblée a lancé un appel à la communauté internationale pour fournir toute l'aide humanitaire possible, ainsi qu'une aide au peuple afghan pour la reconstruction d'après-conflit. | UN | وأود أن أذكر خاصة أن الجمعية طلبت إلى المجتمع الدولي أن يقدم جميع المساعدات الإنسانية الممكنة إلى الشعب الأفغاني، فضلا عن تقديم المساعدات لإعادة الإعمار في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
Le Ministre afghan des affaires étrangères, Rangin Dadfar Spanta, a fait plusieurs remarques qui portaient principalement sur les élections et la nécessité d'une stabilisation globale à long terme, d'une aide à la reconstruction, d'une aide humanitaire et d'une aide au développement. | UN | وأبدى وزير الخارجية الأفغاني، رانجين دادفار سبانتا، ملاحظات ركزت على الانتخابات وضرورة تحقيق الاستقرار الشامل على المدى الطويل، وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية وإعادة الإعمار. |
Au moment où se fait la reconstruction du pays, il aurait été souhaitable que le système carcéral soit repensé dans une stratégie de construction ou de reconstruction d'établissements pour peine et de maisons d'arrêt. | UN | وكان من المستصوب في مرحلة إعادة إعمار البلد أن يعاد النظر في نظام السجون عن طريق وضع استراتيجية تتعلق ببناء أو بإعادة بناء مرافق للسجون وأخرى إصلاحية. |
UNIFEM associe celles et ceux qui défendent les droits des femmes aux processus politiques et les aide à mieux prôner les aménagements institutionnels qui permettront aux dirigeantes d'exercer une influence lors de la reconstruction d'un pays après un conflit. | UN | ويربط الصندوق دوائر مناصرة حقوق المرأة بالعمليات السياسية ويعمل على بناء قدراتها للدعوة إلى التغيير المؤسسي المطلوب إن كان للقادة من النساء أن يؤثرن في إعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع. |
37. Se félicite des engagements pris par la communauté internationale en faveur de la reconstruction d'après guerre et de l'assistance au développement, et préconise l'accroissement de cette assistance tout en notant qu'elle doit être subordonnée au respect intégral par les parties des accords qu'elles ont conclus; | UN | " ٣٧ - ترحب بالالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بإعادة البناء في فترة ما بعد الحرب والمساعدة اﻹنمائية، وتشجع التوسع في هذه المساعدة، وتلاحظ في الوقت نفسه أن تلك المساعدة ينبغي أن تكون مشروطة بامتثال اﻷطراف امتثالا كاملا للاتفاقات المبرمة؛ |
C'est pourquoi le relèvement et la reconstruction d'un pays passent obligatoirement par l'enlèvement des mines terrestres. | UN | ولذلك تشكل إزالة هذه اﻷلغام شرطا أساسيا ﻹصلاح أمور البلدان وإعادة تعميرها. |