"reconstruction des" - Traduction Français en Arabe

    • الإعمار في
        
    • البناء في
        
    • البناء من
        
    • بناء البنى
        
    • بناء المعالم
        
    • إعادة بناء
        
    • بناء البنية
        
    • وإعادة تشييد
        
    • تشييد البنية
        
    Ils espéraient que tout cela contribuerait à la reconstruction des républiques de l'ex-Yougoslavie et à la réconciliation de ses peuples. UN وكانوا يأملون منها أن تسهم، من خلال هذا العمل، في المصالحة وإعـادة الإعمار في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    Le Fonds amélioré ne prendrait pas en compte les besoins de relèvement et de reconstruction des pays touchés par des catastrophes. UN فالصندوق المحسن لن يغطي احتياجات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في البلدان المتضررة من الكوارث.
    Elle offrirait aux organisations régionales la possibilité de prendre part au débat et d'avoir voix au chapitre lors de l'étape décisive de la reconstruction des pays qui sortent d'un conflit. UN وستـتـيح للمنظمات الإقليمية الفرصة للمشاركة والإدلاء برأيها خلال المرحلة الحاسمة لإعادة الإعمار في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    La Ligue des États arabes, qui concentrait généralement ses efforts sur les aspects politiques, avait porté son attention sur le développement économique et la reconstruction des territoires palestiniens depuis septembre 1994. UN وأضاف أن جامعة الدول العربية، التي تركز الاهتمام عادة على الجوانب السياسية، حولت اهتمامها إلى التنمية الاقتصادية وإعادة البناء في الأراضي الفلسطينية منذ أيلول/سبتمبر 1994.
    391. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en raison des violences et des excès qui ont marqué les événements récents en Tchétchénie, la population a extrêmement peu confiance dans les efforts de reconstruction des autorités locales et dans les tentatives de réparation des violations des droits de l'homme. UN ١٩٣ - وبسبب عنف التجاوزات إبان التطورات اﻷخيرة في تشتشنيا، يساور اللجنة القلق إزاء حدة تضاؤل مستوى ثقة الناس في جهود إعادة البناء من قبل السلطات المحلية وفي محاولات جبر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La sécurité en Afghanistan ne peut donc exister sans le lancement des activités de reconstruction des infrastructures. UN ولذلك لا يمكن وجود أمن في أفغانستان دون البدء في عملية إعادة بناء البنى التحتية.
    La reconstruction des monuments culturels systématiquement détruits pendant les conflits, tels que le pont de Mostar, qui constitue un élément important du patrimoine culturel bosniaque en Bosnie-Herzégovine, représente un effort symbolique sur la voie de la réconciliation et de la coexistence qui contribuera au processus de consolidation de la paix. UN وإن إعادة بناء المعالم الثقافية التي دمرت بشكل منهجي خلال الصراعات، مثل جسر موستار وهو جزء مهم من تراث البوسنة الثقافي في البوسنة والهرسك، تمثل جهدا رمزيا نحو المصالحة والتعايش الذي سيسهم في عملية بناء السلام.
    La MISCA soutiendra également la reconstruction des forces nationales de défense et sécurité en coordination étroite avec la communauté internationale. UN كما ستدعم بعثة الدعم الدولية إعادة بناء قوات الدفاع والأمن الوطنية بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي.
    La Commission de consolidation de la paix dont la mise en place se fait de manière active et méthodique jouera, nous en sommes sûr, un rôle utile dans la coordination des activités de reconstruction des pays sortant de conflit. UN ونحن على ثقة بأن لجنة بناء السلام، التي يجري إنشاؤها بطريقة استباقية منظمة، ستؤدي دورا مفيدا في تنسيق جهود الإعمار في بلدان تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    Nous sommes convaincus que les travaux de cette Commission renforceront la coordination nationale et internationale pour la reconstruction des pays inscrits à son ordre du jour. UN ولدينا ثقة بأن عمل اللجنة سوف يعزز التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعادة الإعمار في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Le 30 octobre 2011, le Président Kabila a signé un décret présidentiel prorogeant jusqu'en juin 2014 le programme de stabilisation et de reconstruction des zones sortant des conflits armés (STAREC). UN 42 - وقّع الرئيس كابيلا في 30 تشرين الأول/أكتوبر مرسوما رئاسيا يقضي بتمديد برنامج تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في المناطق المتضررة من الحرب حتى حزيران/يونيه 2014.
    Le financement de la mise en œuvre de la stratégie a été essentiellement fourni dans le cadre de l'appui international apporté au plan de stabilisation et de reconstruction des régions de l'est du pays sortant d'un conflit armé. UN وتم تقديم التمويل من أجل تنفيذ الاستراتيجية بالأساس من خلال الدعم الدولي لخطة تثبيت الاستقرار وإعادة الإعمار في المناطق الخارجة من النزاع المسلح في شرق البلاد، التي اعتمدتها الحكومة.
    Trois cent deux agents ont achevé leur formation en matière de police des sites d'exploitation minière, de police de proximité et de lutte contre les violences sexuelles et sexistes dans une installation de Mugunga construite au titre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation, à l'appui du plan gouvernemental de stabilisation et de reconstruction des zones touchées par la guerre. UN وأتم ما مجموعه 302 من الضباط تدريبهم في مجال حفظ الأمن في مواقع التعدين وخفارة المجتمعات المحلية والتصدي للعنف الجنسي والجنساني في أحد المرافق في موغونغا، شُيد في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار دعما لخطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في المناطق الخارجة من نزاعات مسلحة.
    b) Après le passage des ouragans Gustave et Ike, ONU-Habitat a participé activement à la reconstruction des zones sinistrées en contribuant au renforcement des capacités locales de planification et en participant à la reconstruction des logements de 6 480 familles touchées; UN (ب) بعد حدوث إعصاري غوستاف وآيك، شارك موئل الأمم المتحدة بنشاط في عملية الإعمار في المناطق المتأثرة من خلال بناء القدرات المحلية في مجال التخطيط وبناء المنازل مع نحو 480 6 أسرة متضررة؛
    Il engage également la communauté internationale, dont les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales, à contribuer à la tâche de reconstruction des deux pays. UN ويحث كذلك على تقديم مساهمات من المجتمع الدولي، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، دعما لجهود إعادة البناء في البلدين.
    124. Des groupes de reconstruction des villages ont été créés pour mener des activités de remise en état et de reconstruction. UN 124- وعلاوة على ذلك، أنشئت فرق إعادة البناء في القرى من أجل تنفيذ مهام إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Il engage également la communauté internationale, dont les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales, à contribuer à la tâche de reconstruction des deux pays. UN ويحث كذلك على تقديم مساهمات من المجتمع الدولي، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، دعما لجهود إعادة البناء في البلدين.
    391. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en raison des violences et des excès qui ont marqué les événements récents en Tchétchénie, la population a extrêmement peu confiance dans les efforts de reconstruction des autorités locales et dans les tentatives de réparation des violations des droits de l'homme. UN ١٩٣ - وبسبب عنف التجاوزات إبان التطورات اﻷخيرة في تشتشنيا، يساور اللجنة القلق إزاء حدة تضاؤل مستوى ثقة الناس في جهود إعادة البناء من قبل السلطات المحلية وفي محاولات جبر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    iii) Facilitant la reconstruction des infrastructures clefs, en coopération avec d'autres organisations internationales; UN ' 3` تيسير إعادة بناء البنى التحتية الأساسية بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى؛
    Mon Bureau continue de promouvoir le dialogue entre les trois principaux groupes religieux, axant son action sur la reconstruction des monuments religieux détruits, afin d'encourager la liberté d'expression religieuse et de faciliter les retours. UN 57 - يواصل مكتبي تيسير الحوار بين المجموعات الدينية الرئيسية الثلاث، مع التركيز بصورة خاصة على إعادة بناء المعالم الأثرية الدينية المدمرة، كوسيلة لتشجيع حرية التعبير الديني، وتسهيل العودة.
    - reconstruction des commissariats de police à Lia, financée par l'Union européenne; UN إعادة بناء مراكز الشرطة في ليا بفضل أموال من المفوضية الأوروبية؛
    Il y aura, par conséquent, de vastes possibilités d'affaires dans la reconstruction des infrastructures et l'exécution de projets dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie et des services. UN وسيترتب على ذلك ظهور نشاط واسع في مجالات إعادة بناء البنية التحتية والمشروعات الزراعية والصناعية والخدمية.
    Appui logistique et technique à la réfection et la reconstruction des équipements endommagés par le séisme UN تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإصلاح وإعادة تشييد البنى التحتية التي دمرها الزلزال
    La création du Corps de protection du Kosovo progresse et ce corps sera bientôt en mesure d'assurer des services d'urgence à la MINUK et de contribuer à la reconstruction des infrastructures civiles. UN 10 - ويجري العمل في إنشاء فرقة حماية كوسوفو التي أصبحت قادرة على تقديم خدمات الطوارئ لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وعلى المساهمة في إعادة تشييد البنية الأساسية المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus