"recours aux technologies" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام التكنولوجيا
        
    • استخدام التكنولوجيات
        
    • إلى استخدام تكنولوجيات
        
    • اعتماد التكنولوجيا
        
    • استعمال تكنولوجيا
        
    • وتطبيق التكنولوجيات
        
    Le recours aux technologies modernes pour assurer la surveillance et la protection des sites archéologiques (détecteurs de métaux et technologie spatiale) a aussi examiné. UN ونُظر أيضا في استخدام التكنولوجيا الحديثة لرصد المواقع الأثرية وحمايتها، مثل أجهزة الكشف عن المعادن وتكنولوجيا الفضاء.
    Notre quête des moyens de revitaliser les travaux de l'Assemblée générale ne doit omettre aucune piste, y compris le recours aux technologies modernes. UN وينبغي ألا ندخر جهدا في البحث عن سُبل لتنشيط عمل الجمعية العامة، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الحديثة.
    Si sa délégation appuie le recours aux technologies modernes en vue de renforcer les moyens opérationnels, elles doivent être utilisées avec prudence et dans le cadre de mandats clairement établis. UN إن وفده يؤيد استخدام التكنولوجيا الحديثة لتعزيز القدرات العملياتية، على أن يتم ذلك بفطنة وبوجود ولايات واضحة.
    Compte tenu du recours aux technologies modernes, le Comité recommande donc de supprimer ce poste d'agent des services généraux. UN وفي إطار مراعاة استخدام التكنولوجيات الحديثة، توصي اللجنة بحذف هذه الوظيفة، التي هي من فئة الخدمات العامة.
    Augmentation du nombre d'entreprises ayant recours aux technologies n'utilisant pas de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN :: تحول عدد متزايد من المنشآت إلى استخدام التكنولوجيات القائمة على المواد غير المستنفدة للأوزون.
    Dans ce domaine, le recours aux technologies pour manipuler les marchés financiers pose de plus en plus de problèmes. UN وثمة مشكلة متزايدة في هذا المجال هي استخدام التكنولوجيات للتلاعب بالأسواق المالية.
    Augmentation du nombre d'entreprises ayant recours aux technologies n'utilisant pas de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN :: تحوّل عدد متزايد من المنشآت إلى استخدام تكنولوجيات الإنتاج القائمة على المواد غير المستنفدة للأوزون.
    Soulignant l'importance du recours aux technologies nucléaires modernes à des fins pacifiques et s'employant à les développer dans le cadre d'efforts arabes conjoints, UN وإذ يشدد على أهمية استخدام التكنولوجيا النووية الحديثة في الأغراض السلمية، والعمل على تطويرها بالجهود العربية المشتركة،
    L'OMS encourage également le recours aux technologies disponibles pour la planification des systèmes sanitaires et collabore avec le Bureau des Nations Unies pour le développement de la Somalie à la mise au point de cartes spéciales en vue de la planification, du suivi et de l'évaluation du secteur sanitaire. UN وتشجع منظمة الصحة العالمية أيضا استخدام التكنولوجيا المتاحة لتخطيط النظم الصحية، وتعمل مع مكتب التنمية على إنتاج خرائط خاصة لتخطيط ورصد وتقييم القطاع الصحي.
    Le recours aux technologies modernes devrait avoir pour but de garantir la sécurité et la protection des forces de maintien de la paix, conformément aux principes fondamentaux du maintien de la paix et à ceux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن يكون الهدف من استخدام التكنولوجيا الحديثة كفالة أمن وحماية قوات حفظ السلام، بما يتسق والمبادئ الأساسية لحفظ السلام والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cela implique le recours aux technologies traditionnelles et nouvelles, notamment les technologies de l'information et de la communication, comme instrument fondamental pour améliorer les services et promouvoir le dialogue entre les cultures en vue de parvenir à un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN إنه يعني استخدام التكنولوجيا التقليدية والجديدة، وخاصة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، كأدوات ضرورية لتحسين الخدمات، ولتشجيع الحوار بين الثقافات المختلفة، سعيا إلى عالم أكثر سلما، ورفاهية وعدلا.
    e. Plus grand recours aux technologies sans fil, notamment dans les zones reculées (1); UN هـ - زيادة استخدام التكنولوجيا اللاسلكية، ولا سيما في المواقع الميدانية (1)؛
    ii) Protègent le droit qu'ont les personnes handicapées de voter à bulletin secret et sans intimidation aux élections et référendums publics, de se présenter aux élections et d'exercer effectivement un mandat électif ainsi que d'exercer toutes fonctions publiques à tous les niveaux de l'État, et facilitent, s'il y a lieu, le recours aux technologies d'assistance et aux nouvelles technologies; UN حماية حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التصويت عن طريق الاقتراع السري في الانتخابات والاستفتاءات العامة دون ترهيب، وفي الترشح للانتخابات والتقلد الفعلي للمناصب وأداء جميع المهام العامة في الحكومة على شتى المستويات، وتسهيل استخدام التكنولوجيا المعينة والجديدة حيثما اقتضى الأمر ذلك؛
    Le recours aux technologies modernes doit être envisagé au moment d'évaluer les moyens à mettre à disposition d'une mission ainsi que ses besoins en ressources. UN وينبغي النظر في استخدام التكنولوجيات الحديثة لدى تقييم قدرة البعثات واحتياجاتها من الموارد.
    Il approuve aussi l'idée d'avoir recours aux technologies de pointe pour promouvoir les droits de l'homme en assurant une diffusion universelle de l'information sur ces droits et le suivi de leur application. UN وهو يرحب أيضا بفكرة استخدام التكنولوجيات الجديدة لتعزيز حقوق اﻹنسان من خلال نشر المعلومات عن تلك الحقوق على الصعيد العالمي ورصدها.
    Le recours aux technologies et aux savoir-faire disponibles pour améliorer la protection du climat à l'échelle internationale exigeait un dialogue scientifique et technologique, en particulier avec les pays en développement. UN وإن استخدام التكنولوجيات والدراية الفنية المتاحة لتحسين حماية المناخ الدولي يتطلب اجراء حوار علمي وتكنولوجي، ولا سيما مع البلدان النامية.
    Le recours aux technologies électroniques est également à encourager, car il permettrait de mettre en place un système efficace de gestion des stocks et de contrôle des avoirs de l'Organisation. UN كما أن استخدام التكنولوجيات الالكترونية أمر جدير بالتشجيع، ﻷنه يمكﱢن من إنشاء نظام فعال ﻹدارة مخزونات المنظمة ومراقبة أصولها.
    La pertinence du recours aux technologies autonomes pour une tâche spécifique a toutefois été évoquée s'agissant en particulier du renseignement, des opérations de secours, de la protection des forces armées et des civils, de la logistique et des transports. UN بيد أنه أُشير إلى أهمية استخدام التكنولوجيات المستقلة لأداء مهمة معينة، لا سيما لأغراض الاستخبارات، ومهام الإنقاذ، وحماية القوات المسلحة والمدنيين، واللوجيستيات، والنقل.
    Le déploiement opportun de ressources d'aviation est de plus en plus important; sa délégation approuve le recours aux technologies naissantes afin de garantir la sécurité des troupes et de relever les défis opérationnels. UN وأضحى نشر أصول الطيران في الوقت المناسب يتسم بأهمية متزايدة؛ وقال إن وفده يؤيد استخدام التكنولوجيات الناشئة من أجل ضمان أمن القوات ومواجهة التحديات العملياتية.
    Augmentation du nombre d'entreprises ayant recours aux technologies n'utilisant pas de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN :: تحول عدد متزايد من المنشآت إلى استخدام تكنولوجيات الإنتاج القائمة على المواد غير المستنفدة للأوزون.
    2. recours aux technologies modernes dans le domaine des transports UN 2 - اعتماد التكنولوجيا المتقدمة في مجال النقل
    Ce projet permettra à la population d'acheter à un prix abordable des ordinateurs personnels et leurs logiciels libres de droits, ce qui augmentera le recours aux technologies de l'information. UN وسوف يمكِّن هذا المشروع الناس من اقتناء الحواسيب الشخصية والبرامج غير التجارية التابعة لها بأسعار معقولة، الأمر الذي سيترتب عليه زيادة في استعمال تكنولوجيا المعلومات.
    L'Organisation va également continuer d'aider les gouvernements de la région dans le domaine de la gestion de l'eau en favorisant la réutilisation et le recyclage de l'eau, ainsi que le recours aux technologies respectueuses de l'environnement pour minimiser les émissions polluantes. UN وسوف تواصل المنظمة أيضا مساعدة حكومات المنطقة في مجال إدارة المياه عن طريق دعم زيادة إعادة استخدام وإعادة تدوير المياه وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية التقليل من تدفقات المياه والتلوث إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus