"rejet" - Dictionnaire français arabe

    "rejet" - Traduction Français en Arabe

    • رفض
        
    • الرفض
        
    • برفض
        
    • رفضها
        
    • الإطلاق
        
    • لرفض
        
    • ورفض
        
    • رُفض
        
    • تصريف
        
    • رفضه
        
    • التصريف
        
    • نبذ
        
    • السلبي
        
    • إطلاقها
        
    • للرفض
        
    Il a également noté que le rejet par les jeunes manifestants des propositions des autorités yéménites avait aggravé l'impasse politique. UN وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي.
    On frémit en pensant à ce qui se serait immédiatement produit si le rejet de cette proposition avait été le fait de la partie musulmane. UN إن المرء ليرتجف فزعا من التفكير فيما كان يمكن أن يحدث فورا لو كان المسلحون هم الطرف الذي رفض المقترح.
    La charge de la preuve incombant à l'intéressé, tout doute de la part de la Commission pourra entraîner le rejet de la demande. UN وبما أن عبء الاثبات يقع على صاحب الشأن، فإن أي شك يساور اللجنة من شأنه أن يؤدي الى رفض الطلب.
    À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    Elle peut limiter les créances liées au rejet d'un contrat de longue durée. UN ويجوز أن يحدّ قانون الإعسار من المطالبات المتعلقة برفض عقد طويل الأمد.
    Beaucoup de pays partagent un rejet de l'isolationnisme. UN إن العديد من البلدان موحدة في رفضها للانعزالية.
    En cas de rejet de leur demande, ils peuvent solliciter une protection juridique provisoire dans les trois jours de la notification de la décision. UN ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار.
    En cas de rejet de sa demande, le requérant peut être retenu au-delà du délai de 19 jours étant donné qu'il devient expulsable. UN وفي حال رفض طلبه، يجوز احتجاز طالب اللجوء إلى ما بعد مهلة اﻷيام التسعة عشر نظراً ﻷنه يصبح قابلاً للطرد.
    Elle voit en fait dans le rejet de modifications constitutionnelles assez modestes par le Président une tentative visant à retarder les élections législatives. UN وهي تعتبر بالتالي أن رفض الرئيس ﻹجراء تعديلات دستورية متواضعة نسبيا. ما هو إلا محاولة لتأخير الانتخابات البرلمانية.
    Objet: rejet de candidature au Conseil supérieur de la magistrature UN الموضوع: رفض طلب العضوية في مجلس القضاء العالي
    Les requérants n'ont pas contesté le rejet de leur demande d'ERAR devant la Cour fédérale du Canada. UN ولم يطعن أصحاب الشكوى في رفض طلبهم إجراءَ تقدير للمخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية في كندا.
    Les requérants n'ont pas contesté le rejet de leur demande d'ERAR devant la Cour fédérale du Canada. UN ولم يطعن أصحاب الشكوى في رفض طلبهم إجراءَ تقدير للمخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية في كندا.
    Bien que de nombreux États aient appuyé cette décision, il semble aujourd'hui qu'un rejet complet de la triple alternative pourrait être prématuré. UN ورغم أن العديد من الدول أيدت هذا القرار، يبدو أن رفض هذه المسألة رفضا تاما قد يكون سابقا لأوانه بعض الشيء.
    Toutefois, ce rejet n'empêche pas les tribunaux zambiens de statuer sur toutes les questions soulevées dans la communication. UN غير أن هذا الرفض لا ينفي اختصاص محاكم زامبيا بالبت في جميع المسائل التي يطرحها البلاغ.
    Toutefois, ce rejet n'empêche pas les tribunaux zambiens de statuer sur toutes les questions soulevées dans la communication. UN غير أن هذا الرفض لا ينفي اختصاص محاكم زامبيا بالبت في جميع المسائل التي يطرحها البلاغ.
    La délégation de la Malaisie est convaincue que le rejet majoritaire de l'embargo unilatéral contre Cuba persistera. UN ووفد بلدي واثق من أن الرفض الساحق للحظر المفروض من جانب واحد على كوبا سيستمر.
    Le représentant du Soudan a proposé le rejet de cette demande à bénéficier du statut consultatif (catégorie II). UN وقدم ممثل السودان اقتراحا برفض طلب تلك المنظمة للحصول على مركز استشاري من الفئة الثانية.
    Ces comités examinent tous les projets de recherche biomédicale intéressant l'homme et recommandent leur approbation ou leur rejet. UN وتراجع اللجان جميع مشاريع البحث الطبي البيولوجي التي يرفع إجراؤها على بشر فتوصي إما بالموافقة عليها أو رفضها.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet du rejet continu de mercure par les sites industriels fortement contaminés et par les exploitations minières. UN وأُعرب عن القلق إزاء الإطلاق المستمر للزئبق من المواقع الصناعية شديدة التلوث وعمليات التعدين.
    L'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet valable. UN ولا يُعدُّ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Quelques manifestants sont parvenus à franchir le dispositif et ont remis des fleurs à certains des agents de sécurité en signe de paix et de rejet de la violence. UN وتمكن عدد قليل من المحتجين من اقتحام المحيط الأمني وتقديم الزهور إلى بعض ضباط الأمن كبادرة سلام ورفض للعنف.
    En cas de rejet d'une demande d'extradition d'un national aux fins d'exécution d'un jugement, la loi n'envisage pas la possibilité d'exécuter une décision pénale étrangère en France. UN وإذا رُفض طلب تسليم مواطن لتنفيذ حكم عليه، لا ينصّ القانون على إمكانية تنفيذ عقوبة جنائية أجنبية في فرنسا.
    L'impact le plus important se produit au niveau des fonds marins avec des répercussions moindres dans la zone de rejet des résidus. UN ويتوقع أن تتجلى اﻵثار الرئيسية عند قاع البحر، مع توقع ظهور أثر طفيف عند عمق تصريف المخلفات.
    Il persiste dans son agressivité, faisant fi des sanctions de la communauté internationale, de son rejet et de l'isolement dans lequel elle le maintient. UN كما أنه لا يزال مستمرا في نهجه العدواني غير عابئ بالاجماع الدولي على رفضه ومحاصرته وعزله.
    Toutes les caractéristiques suivantes se rapportent au contact entre le collecteur et les nodules, au rejet benthique ou au rejet en surface. UN تتعلق كل واحدة من الخصائص التالية للنظام الذي سيتم اختباره بعقد جمع العقيدات والتصريف القاعي أو التصريف السطحي.
    rejet du langage extrémiste et violent pour privilégier le principe d'un dialogue fondé sur le respect des opinions différentes; UN نبذ التطرف والعنف كوسيلة للتعبير وتفضيل مبدأ الحوار المبني على احترام الآراء المتعددة.
    Le rejet par les Serbes de Bosnie du plan de paix doit conduire à les isoler davantage encore. UN إن رد الفعل السلبي المستمر لخطة السلام من جانب الصرب البوسنيين يجب أن يؤدي الى مزيد من عزلتهم.
    Comporte des normes pour le traitement des déchets solides avant élimination par épandage et le traitement des déchets aqueux avant rejet. UN تحتوي على مستويات لمعالجة النفايات الصلبة قبل التخلص منها في البر ومعالجة النفايات المائية قبل إطلاقها.
    La loi n'admet pas comme raison suffisante de rejet le fait qu'une organisation envisage de travailler sur des questions sensibles. UN وإذا كانت منظمة ما تخطط للعمل في قضايا حساسة، فإن هذا لا يعد بموجب القانون سبباً كافياً للرفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus