"relative au" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالدخول إلى
        
    • والمتعلق
        
    • المتعلق بالشرق
        
    • المتعلقة بفيروس
        
    • المتعلق بأمين
        
    • بشأن الشرق
        
    • المتعلقة بمشروع
        
    • المتصلة بناغورني
        
    • المتعلق بالميزانية
        
    • المتعلق بفيروس
        
    • المتعلق بنزع
        
    • النسبي في
        
    • الخاص بأمين
        
    • المتعلق بنظام
        
    • بشأن النظام
        
    Pour toute question relative au site Web QuickPlace de la Deuxième Commission, prière de prendre contact avec Mme Maria Theresa Olvida (courriel 2ndcommittee@un.org; tél. 1 (212) 963-8429). UN للاستفسارات المتعلقة بالدخول إلى بوابة QuickPlace الخاصة باللجنة الثانية، يُرجى الاتصال بالسيدة ماريا تيريزا أولفيدا (البريد الإلكتروني 2ndcommittee@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-8429).
    Pour toute question relative au site Web QuickPlace de la Deuxième Commission, prière de prendre contact avec Mme Maria Theresa Olvida (courriel 2ndcommittee@un.org; tél. 1 (212) 963-8429). UN للاستفسارات المتعلقة بالدخول إلى بوابة QuickPlace الخاصة باللجنة الثانية، يُرجى الاتصال بالسيدة ماريا تيريزا أولفيدا (البريد الإلكتروني 2ndcommittee@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-8429).
    11. Loi no 2005009 du 3 août 2005 relative au trafic d'enfants. UN 11- القانون رقم 2005-009 المؤرخ 3 آب/أغسطس 2005 والمتعلق بالاتجار بالأطفال.
    et Rev.1 1995 relative au Moyen-Orient : document de travail présenté par l'Égypte UN تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط: ورقة عمل مقدمة من مصر
    La réalisation d'une évaluation nationale portant sur la législation relative au VIH/sida, la déontologie et les droits de l'homme. UN تقييم وطني للتشريعات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأخلاقيات وحقوق الإنسان.
    Il fait observer que la législation relative au Médiateur demande à être renforcée (art. 2). UN غير أنها تلاحظ أن التشريع المتعلق بأمين المظالم يتطلب المزيد من التعزيز.
    Il faudrait promouvoir la création de cette zone conformément aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et aux dispositions de la résolution relative au Moyen-Orient adoptée lors de la Conférence d'examen de 1995. UN وينبغي بذل جهود لإنشاء هذه المنطقة وفقا لقرارات الجمعية العامة وأحكام القرار الذي اتخذ بشأن الشرق الأوسط في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في 1995.
    Elle n'a toutefois apparemment pas réduit en conséquence le montant de sa réclamation relative au projet de Bassora. UN ومع ذلك، لا يبدو أن شركة ناشيونال خصمت، وفقا لذلك، هذا المبلغ من مطالبتها المتعلقة بمشروع البصرة.
    Pour toute question relative au site Web QuickPlace de la Deuxième Commission, prière de prendre contact avec Mme Maria Theresa Olvida (courriel 2ndcommittee@un.org; tél. 1 (212) 963-8429). UN للاستفسارات المتعلقة بالدخول إلى بوابة QuickPlace الخاصة باللجنة الثانية، يُرجى الاتصال بالسيدة ماريا تيريزا أولفيدا (البريد الإلكتروني 2ndcommittee@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-8429).
    Pour toute question relative au site Web QuickPlace de la Deuxième Commission, prière de prendre contact avec Mme Maria Theresa Olvida (courriel 2ndcommittee@un.org; tél. 1 (212) 963-8429). UN للاستفسارات المتعلقة بالدخول إلى بوابة QuickPlace الخاصة باللجنة الثانية، يُرجى الاتصال بالسيدة ماريا تيريزا أولفيدا (البريد الإلكتروني 2ndcommittee@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963-8429).
    Pour toute question relative au site Web QuickPlace de la Deuxième Commission, prière de prendre contact avec Mme Maria Theresa Olvida (courriel 2ndcommittee@un.org; tél. 1 (212) 963-8429).] UN وللاستفسارات المتعلقة بالدخول إلى بوابة QuickPlace الخاصة باللجنة الثانية، يُرجى الاتصال بالسيدة ماريا تيريزا أولفيدا (البريد الإلكتروني 2ndcommittee@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963-8429)).]
    Rappelant la décision 2/115 du Conseil des droits de l'homme du 28 novembre 2006 relative au Darfour; UN إذ يشير إلى مقرر مجلس حقوق الإنسان 2/115 المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والمتعلق بدارفور،
    Rappelant sa résolution 47/60 B du 9 décembre 1992 relative au maintien de la sécurité internationale, UN إذ تشير الى قرارها ٤٧/٦٠ باء المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمتعلق بصون اﻷمن الدولي،
    Ces deux décisions, ainsi que la résolution relative au Moyen-Orient, ont été spécialement attachées à la décision de proroger le Traité. UN وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة.
    Il conseille le Ministère et le Gouvernement sur toute question relative au VIH/sida. UN ويسدي الفريق النصح إلى الوزارة والحكومة بشأن المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que la loi relative au Médiateur n'a pas été mise en conformité avec les Principes de Paris. UN 5- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أنه لم يجر مواءمة القانون المتعلق بأمين المظالم ليكون ممتثلاً لمبادئ باريس.
    Nous sommes déterminés à assurer la pleine application de la résolution de 1995 relative au Moyen-Orient et soutenons tous les efforts déployés à cet effet. UN 19 - ونحن ملتزمون بالتنفيذ الكامل للقرار الصادر في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وندعم جميع الجهود المبذولة لهذا الغرض.
    L’Autorité palestinienne et l’Office sont convenus d’échanger toute information relative au projet d’infrastructure scolaire mis en oeuvre par l’Autorité en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN واتفقت السلطة الفلسطينية واﻷونروا على تبادل المعلومات المتعلقة بمشروع وضع خرائط للمدارس الذي تقوم به السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    la situation relative au Haut-Karabakh et les relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan UN رسائل عن الحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان
    Dans sa résolution 52/220, relative au projet de budget-programme de l’exercice biennal 1998-1999, l’Assemblée a prié la Commission de lui faire rapport à sa cinquante-troisième session pour justifier le versement d’une indemnité de subsistance supplémentaire. UN وفي قرارها ٥٢/٢٢٠، المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تقدم إليها تقريرا في دورتها الثالثة والخمسين عن مبررات بدل اﻹقامة التكميلي.
    Récemment, la région du Pacifique a dépensé 350 000 dollars pour préparer une proposition relative au VIH/sida, avec le seul résultat de la voir rejeter. UN إن اقتراح منطقة المحيط الهادئ المتعلق بفيروس الإيدز أعد مؤخرا بتكلفة 350 ألف دولار، وسرعان ما تم رفضه.
    En revanche, pour ce qui est de la question relative au désarmement nucléaire, les résultats sont plus mitigés et, d'une certaine manière, en deçà de nos attentes. UN ومن ناحية أخرى تحققت نتائج مختلفة بشأن البند المتعلق بنزع السلاح النووي، الذي جاء قاصرا إلى حد ما عن تحقيق توقعاتنا.
    30. En 2009, le taux de pauvreté relative au Japon était de 16,0 % pour la population générale et de 15,7 % pour les enfants. UN 30- ووصل معدل الفقر النسبي في اليابان إلى 16.0 في المائة في 2009 ومعدل الفقر النسبي للأطفال 15.7 في المائة.
    103. Le Parlement devrait supprimer les dispositions de la loi relative au Médiateur qui ne sont pas conformes aux Principes de Paris. UN 103- ينبغي للبرلمان أن يلغي من القانون الخاص بأمين المظالم تلك الأحكام التي لا تتماشى مع مبادئ باريس.
    Loi 26.737 relative au régime de protection du Registre national de la propriété, de la possession et de l'occupation foncière rurale; UN القانون 26737 المتعلق بنظام حماية نفوذ السلطات العامة على ملكية الأراضي الريفية أو تملّكها أو حيازتها؛
    Le Président fait une déclaration relative au Règlement intérieur de la Commission. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن النظام الداخلي للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus