"relatives à la protection des" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بحماية
        
    • فيما يتعلق بحماية
        
    • الخاصة بحماية
        
    • والمتعلقة بحماية
        
    De plus, 35 pays de programme ont commencé une analyse par sexe des grandes questions relatives à la protection des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ 35 بلداً مستفيدا من البرامج إجراء تحليل جنساني للمؤشرات الرئيسية المتعلقة بحماية الطفل.
    Au sens restreint, qui est celui qui figure dans les lois relatives à la protection des enfants, il désigne le père, la mère et les enfants. UN ويرد المعنى الضيق للكلمة في القوانين المتعلقة بحماية اﻷطفــال، ويقصــد باﻷسـرة في هذا السياق اﻷب واﻷم واﻷطفال.
    ONG s'intéressant aux questions relatives à la protection des réfugiés et dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN المنظمات غير الحكومية المعنية بالمشاكل المتعلقة بحماية اللاجئين، ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ils étaient en revanche plus nombreux à avoir révisé les procédures relatives à la protection des témoins, ce qui est encourageant. UN بيد أنه يمكن، بنظرة أكثر ايجابية، القول بأن دولا أكثر قامت بتنقيح اجراءاتها فيما يتعلق بحماية الشهود.
    La structure du programme doit aussi comprendre des dispositions relatives à la protection des données. UN كما يجب أن تشكل الترتيبات الخاصة بحماية المعلومات جزءا من هيكل البرنامج.
    Le présent projet d'articles ne s'applique que dans la mesure où il est compatible avec des règles spéciales du droit international, telles que des dispositions conventionnelles relatives à la protection des investissements. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق مع القواعد الخاصة للقانون الدولي مثل الأحكام الواردة في المعاهدات والمتعلقة بحماية الاستثمار.
    Les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. UN وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها.
    Il contiendra d'autres mesures détaillées relatives à la protection des témoins. UN وسيشمل القانون المزيد من التدابير المفصلة المتعلقة بحماية الشهود.
    Les tribunaux sont autorisés à appliquer directement les traités internationaux lorsqu'ils statuent sur des questions relatives à la protection des droits de l'homme des individus. UN وللمحاكم أن تطبق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البث في القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأفراد.
    Le paragraphe en question est compatible avec les lois européennes en vigueur relatives à la protection des données. UN وهذا يتفق مع القوانين الأوروبية المعاصرة المتعلقة بحماية البيانات.
    La deuxième porte sur l'application des normes et règles internationales relatives à la protection des droits des personnes passibles de la peine capitale. UN ويتناول الفرع الثاني تطبيق القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    Les conventions relatives à la protection des droits de l'homme sont ignorées dans les camps, comme le sont les demandes d'enregistrement des réfugiés. UN فالاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والدعوات إلى تسجيل اللاجئين يتم تجاهلها في تلك المخيمات.
    Le droit d'un État d'expulser des étrangers doit être exercé conformément au droit international, y compris les règles relatives à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Ces initiatives ont été complétées par des mesures destinées à associer les communautés et à leur donner les moyens de cerner les questions relatives à la protection des enfants et d'y apporter des réponses. UN وأُكملت هذه الجهود بتدابير تهدف إلى إشراك المجتمعات المحلية وتمكينها لتحديد المسائل المتعلقة بحماية الطفل ومعالجتها.
    :: Des dispositions relatives à la protection des enfants ont été incorporées dans les mandats des missions de maintien de la paix, la formation du personnel de ces opérations et les rapports connexes; UN :: أدرجت الأحكام المتعلقة بحماية الطفل في ولايات حفظ السلام وفي برامج التدريب والتقارير؛
    Nous appuyons les recommandations de la réunion relatives à la protection des écosystèmes marins vulnérables et à la sécurité de la navigation. UN ونحن نؤيد توصيات الاجتماع المتعلقة بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وسلامة الملاحة.
    L'attaque contre l'hôpital de Belgrade a été menée en violation flagrante des Conventions de Genève relatives à la protection des victimes de la guerre. UN وتمثل الغارة التي شنت على المستشفى في بلغراد انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب.
    Il a été suggéré que les Fidji adoptent les mesures nécessaires pour appliquer plus pleinement les dispositions de la Convention relatives à la protection des témoins et des victimes. UN واقتُرح أن تتخذ فيجي تدابير مناسبة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا.
    D'autre part, la MONUSCO s'est dotée de nouvelles normes de procédure relatives à la protection des civils. UN وعلاوة على ذلك، وضعت بعثة منظمة الأمم المتحدة إجراءات موحدة جديدة للبعثة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Mesures concernant l'administration de la justice et les poursuites relatives à la protection des enfants victimes d'une forme quelconque d'exploitation sexuelle UN الأنشطة ذات الصلة بإقامة العدل فيما يتعلق بحماية الأطفال الضحايا من أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي
    L'observation par les autorités des Länder des dispositions relatives à la protection des données est contrôlée par les délégués des Länder. UN ويضطلع المفوضون الإقليميون بمراقبة تقيُّد سلطات الأقاليم بالأحكام الخاصة بحماية البيانات.
    Le présent projet d'articles ne s'applique que dans la mesure où il est compatible avec des règles spéciales du droit international, telles que des dispositions conventionnelles relatives à la protection des investissements. UN تطبق مشاريع المواد هذه عدا الحالات التي لا تتفق فيها مع القواعد الخاصة للقانون الدولي مثل الأحكام الواردة في المعاهدات والمتعلقة بحماية الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus