"relatives à un" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بوضع
        
    • المتصلة بنزع
        
    • المتعلقة بإجراء
        
    • بشأن إبرام
        
    relatives à un code international de conduite pour le transfert UN والتنميـة بشـأن المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة
    Il a été proposé que les questions relatives à un éventuel registre international des sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles soient incluses dans les sujets des travaux futurs. UN واقترح أن تشمل مواضيع الأعمال المقبلة المسائل المتعلقة بوضع سجل دولي محتمل للحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    Annexe I au rapport du groupe de travail commun sur le respect des dispositions QUESTIONS relatives à un SYSTÈME DE CONTRÔLE DU RESPECT UN المسائل المتعلقة بوضع نظام امتثال بموجب بروتوكول كيوتو
    B. Mesures et initiatives relatives à un UN التدابير والمبادرات المتصلة بنزع السلاح العام الكامل
    Tout au long de la procédure judiciaire, les normes relatives à un procès équitable ont été systématiquement ignorées, notamment les articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولم تَسلَم كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية من تجاهل للمعايير المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة، لا سيما المادتان 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les ministres du commerce de six États d'Amérique centrale se sont rencontrés au Panama en mars 2000 pour poursuivre les discussions relatives à un accord régional de libre-échange. UN 24 - واجتمع وزراء التجارة في ستة من بلدان أمريكا الوسطى في بنما في آذار/مارس 2000 لاستئناف المناقشات بشأن إبرام اتفاق إقليمي للتجارة الحرة.
    Ils ont montré un très fort intérêt pour des négociations relatives à un instrument de cet ordre. UN وأبدى المشاركون اهتمامهم الكبير بالمفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Conclusions relatives à un cadre normatif UN دال - الاستنتاجات المتعلقة بوضع إطار معياري
    Il est regrettable qu'en dépit de certains développements positifs, la Conférence du désarmement reste dans l'impasse et que les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'aient pas encore débuté. UN 41 - وقال إنه مما يؤسف له أنه على الرغم من حدوث بعض التطوّرات الإيجابية لا يزال مؤتمر نـزع السلاح في حالة جمود وأن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد.
    Il est regrettable qu'en dépit de certains développements positifs, la Conférence du désarmement reste dans l'impasse et que les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'aient pas encore débuté. UN 41 - وقال إنه مما يؤسف له أنه على الرغم من حدوث بعض التطوّرات الإيجابية لا يزال مؤتمر نـزع السلاح في حالة جمود وأن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد.
    La fin brutale des négociations relatives à un protocole visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques a compromis peu après la Conférence d'examen de cette Convention, qui a dû être suspendue sans qu'il soit possible d'adopter une déclaration finale. UN وأدى التوقف المفاجئ للمفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى إضعاف فرص المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في الاتفاقية الذي كان مقرراً عقده في وقت تالٍ، مما ترتب عليه تعليق المؤتمر دون الاتفاق على إعلان نهائي.
    Elle suit également de près les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et est prête à jouer un rôle de vérification si ce traité était adopté. UN وقال إن الوكالة تتابع أيضا عن كثب المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الأحفورية وإنها على استعداد للاضطلاع بدور في التحقق والتفتيش في حالة اعتماد هذه المعاهدة.
    Mme IzeCharrin a ensuite évoqué le Plan d'action adopté par la HautCommissaire aux droits de l'homme et souligné en particulier les propositions relatives à un organe conventionnel permanent unifié. UN ثم أشارت السيدة إيزي - تشارين إلى خطة العمل التي اعتمدها المفوض السامي لحقوق الإنسان، وشددت بشكل خاص على المقترحات المتعلقة بوضع مجموعة تعاهدية دائمة موحّدة.
    À cet égard, les propositions relatives à un plan de gestion de l'environnement dans la zone de Clarion-Clipperton et à la gestion des milieux marins chimio-synthétiques au niveau mondial sont autant de questions à examiner d'urgence. UN وفي هذا الصدد، فإن المقترحات المتعلقة بوضع خطة إدارة بيئية لمنطقة كلاريون كليبرتون ولإدارة بيئات التركيب الكيميائي في المحيطات العالمية هي تدابير قيد النظر بصفة عاجلة.
    Le 31 mars 2000 marquait la date limite pour les consultations sur les propositions du Comité relatives à un nouveau régime des réserves obligatoires des banques, et un nouvel ensemble de recommandations intégrant les observations et les suggestions reçues sera publié en 2001. UN وقد انقضت فترة التشاور بشأن مقترحات اللجنة المتعلقة بوضع إطار جديد لكفاية رؤوس الأموال في 31 آذار/مارس 2000 وستنشر في عام 2001 مجموعة التوصيات المتضمنة للتعليقات والاسهامات التي وردت.
    20. Il exhorte les pays à veiller à ce que les négociations relatives à un agenda pour le développement aboutissent à des mesures concrètes afin d'enrayer la marginalisation croissante du rôle de l'ONU dans les domaines économique et financier. UN ٢٠ - وفي ختام بيانه، حث البلدان على العمل من أجل ترجمة المفاوضات المتعلقة بوضع خطة للتنمية الى تدابير ملموسة بغية وضع حد للتهميش المتزايد لدور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    B. Mesures et initiatives relatives à un désarmement général et complet UN باء - التدابير والمبادرات المتصلة بنزع السلاح العام الكامل
    Mesures et initiatives relatives à un désarmement général et complet UN باء - التدابير والمبادرات المتصلة بنزع السلاح العام الكامل
    B. Mesures et initiatives relatives à un désarmement général et complet UN - التدابير والمبادرات المتصلة بنزع السلاح العام الكامل
    Soulignant que la composition, le fonctionnement et les procédures des tribunaux militaires doivent être conformes aux normes et règles internationales relatives à un procès juste et équitable, UN وإذ تشدد على أن تشكيل المحاكم العسكرية وسير عملها وإجراءاتها يجب أن تكون متفقة مع المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة ومنصفة،
    Soulignant que la composition, le fonctionnement et les procédures des tribunaux militaires doivent être conformes aux normes et règles internationales relatives à un procès juste et équitable, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي في تشكيل المحاكم العسكرية وسير عملها وإجراءاتها الامتثال للمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة ومنصفة،
    L'Organe central a approuvé les propositions relatives à un Accord-cadre soumises par la délégation de haut niveau de l'OUA aux deux parties, qui constituent un cadre approprié pour le règlement du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وأيﱠد الجهاز المركزي المقترحات التي قدمها الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الطرفين بشأن إبرام اتفاق إطاري، وتتضمن إطارا ملائما لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    De l'avis de mon pays, l'ouverture rapide de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est une des questions urgentes à l'ordre du jour de la sécurité mondiale, tout comme l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN ويرى بلدي أن، البدء المبكر للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل أحد البنود الملحة المدرجة على جدول أعمال الأمن العالمي، وكذلك استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus