"reliquat" - Traduction Français en Arabe

    • الجزء المتبقي
        
    • الأموال المتبقية
        
    • يكمل أولئك
        
    • تبقّى
        
    • المبلغ المتبقي
        
    • العمل الذي لم ينجز
        
    • تبقى عليها
        
    • جاء مبلغ ال
        
    • الرصيد غير المستخدم
        
    • عما تبقى
        
    • قد بُتَّ
        
    • أموال متبقية
        
    • أن يأخذوا معهم كل ما أدخلوه
        
    • يتعين تقسيمه
        
    • المبالغ المتبقية
        
    Le reliquat représente le financement, sur les réserves, de l'excédent de dépenses sur les recettes, d'un montant de quelque 500 millions de dollars. UN ويعكس الجزء المتبقي من التغيُّر تمويل زيادة النفقات مقابل الإيرادات بزهاء 500 مليون دولار من الاحتياطيات.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'utilisation du reliquat des ressources du Bureau spécial de secours des Nations Unies au Bangladesh UN صندوق للبرنامج الإنمائي لاستخدام الأموال المتبقية لدى مكتب الأمم المتحدة للإغاثة الخاصة في بنغلاديش
    Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfèrement sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions établies conformément à la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reliquat de leur peine. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك.
    Les Îles Salomon pourraient envisager une extradition aux fins de l'exécution d'une peine imposée par un État requérant (ou de son reliquat) mais n'ont reçu à ce jour aucune demande à cet effet. UN ويمكن أن تنظر جزر سليمان في إنفاذ عقوبة (أو ما تبقّى منها) حكمت بها دولة طالبة، ولكن لم يرد طلب من هذا القبيل حتى الآن.
    La façon dont le reliquat (US$ 1 875) a été utilisé n'est pas précisée. UN ولا يعرف الغرض الذي أنفق من أجله المبلغ المتبقي وهو ٥٧٨ ١ دولاراً.
    377. S'agissant du reliquat des créances dont la PIC fait état, le Comité considère que la société n'a pas démontré que les créances en question étaient devenues irrécouvrables par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 377- وفيما يخص الجزء المتبقي من مطالبة الشركة بالتعويض عن الديون المعدومة، يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن الديون تعذر تحصيلها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Conformément à cet article, le jour des 14 ans de l'enfant, le tribunal exonère la condamnée de l'exécution de sa peine ou du reliquat de sa peine, en effaçant la condamnation, ou commue le reliquat de la peine en une peine plus légère. UN إلى جانب ذلك، تنص المادة المذكورة من القانون الجنائي على قيام المحكمة، لدى بلوغ الطفل سن الرابعة عشرة، إلى إعفاء المحكوم عليها من قضاء عقوبتها أو الجزء المتبقي من عقوبتها مع إلغاء الحكم، أو الاستعاضة عن الجزء المتبقي من العقوبة بعقوبة أخف.
    b) Se prononce sur l'affectation du reliquat du solde inutilisé de l'exercice clos le 30 juin 2006, soit 34 315 500 dollars. UN (ب) البت في كيفية التصرف في الجزء المتبقي من الرصيد غير المربوط البالغ 500 315 34 دولار للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'utilisation du reliquat des ressources du Bureau spécial de secours des Nations Unies au Bangladesh UN صندوق البرنامج الإنمائي لاستخدام الأموال المتبقية لدى مكتب الأمم المتحدة للإغاثة الخاصة في بنغلاديش
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'utilisation du reliquat des ressources du Bureau spécial de secours des Nations Unies au Bangladesh UN صندوق البرنامج الإنمائي للإفادة من الأموال المتبقية لدى مكتب الأمم المتحدة للإغاثة الخاصة في بنغلاديش
    L'utilisation du reliquat et des reconstitutions futures provenant de projets lucratifs sera déterminée par le PNUD après concertation avec son principal donateur. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي، بعد التشاور مع مانحيه الرئيسيين، بالبت في استخدام الأموال المتبقية وتجديدات الموارد المستقبلية من المشاريع الناجحة.
    Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfèrement sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions visées par la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reliquat de leur peine. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك.
    Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfèrement sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions visées par la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reliquat de leur peine. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك.
    La République dominicaine est encouragée à envisager, dans les cas où les traités applicables prévoient qu'un ressortissant n'est pas extradé pour purger sa peine, de faire exécuter elle-même la peine prononcée conformément au droit interne de l'État Partie requérant, ou le reliquat de cette peine. UN وتُشجَّع الجمهورية الدومينيكية، في الحالات التي لا يُسلَّم فيها أحد مواطنيها لقضاء مدة العقوبة على أساس المعاهدات المنطبقة، على أن تنظر في إنفاذ عقوبة فُرضت بموجب القانون الداخلي للدولة الطرف الطالبة أو ما تبقّى من هذه العقوبة.
    Le reliquat est subordonné à l'aboutissement de la demande et est exprimé en pourcentage de celle—ci. UN ويتوقف المبلغ المتبقي على نجاح المطالبة ويعبّر عنه كنسبة مئوية من مبلغ المطالبة.
    Ces questions sont le reliquat du millénaire écoulé. UN وتمثل تلك المسائل العمل الذي لم ينجز في الألفية السابقة.
    En raison des graves difficultés auxquelles la République de Moldova devait faire face, elle n'était pas en mesure de payer le montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19, étant entendu toutefois qu'elle comptait régler le montant de sa contribution au budget ordinaire pour 2000 et présenter sous peu un échéancier pour le paiement du reliquat de ses quotes-parts. UN ونظرا للصعوبات الجمة التي تواجهها جمهورية مولدوفا، فإنها غير قادرة على تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19، مع أنها تعتزم حقا تسديد المبلغ المقرر عليها من الميزانية العادية لعام 2000 وتقديم جدول مدفوعات لتسديد ما تبقى عليها من اشتراكاتها المقررة.
    Ce reliquat a été en partie absorbé par l'augmentation des dépenses communes de personnel consécutive à la baisse du dollar des États-Unis par rapport à la gourde. UN وقابل الرصيد غير المستخدم جزئيا الاحتياجات الإضافية إلى التكاليف العامة للموظفين، الناجمة عن ضعف قيمة دولار الولايات المتحدة في مقابل الغورد الهاييتي.
    Dans le même ordre d'idées, le Groupe s'est réjoui du déblocage partiel par le Gouvernement de sa quote-part des ressources nécessaires à la réalisation du processus électoral et l'a encouragé à débloquer le reliquat. UN وفي السياق نفسه، أثنى الفريق على الحكومة لإفراجها عن جزء من الموارد اللازمة لإتمام العملية الانتخابية وشجعها على الإفراج عما تبقى من تلك الموارد.
    La restitution des biens est maintenant achevée sur l'ensemble du territoire, les municipalités ayant toutes réglé en première instance le reliquat des demandes de restitution de logement. UN واكتملت منذ ذلك الحين عملية إعادة الممتلكات إلى أصحابها في جميع أنحاء البلد، حيث نظرت جميع المجالس البلدية في طلبات استرجاع المساكن المقدمة للمرة الأولى ولم يكن قد بُتَّ فيها بعد.
    Dans la négative, le Secrétaire général transférera le reliquat des sommes déposées sur le compte Iraq de l'ONU au Fonds de développement pour l'Iraq. UN وما لم تُستنتج ضرورة الاحتفاظ بهذه الأموال لأغراض تقتصر على التعويضات، فإن الأمين العام سيحول أية أموال متبقية في حساب الأمم المتحدة للعراق إلى صندوق التنمية للعراق.
    reliquat des valeurs, devises ou monnaie locale précédemment importées. UN ويمكن للزوار المغادرين أن يأخذوا معهم كل ما أدخلوه إلى البلد من عملات أجنبية ومحلية وأوراق مالية.
    f) Approuve la mise en recouvrement d'un nouveau montant de 1 500 000 dollars correspondant au reliquat du crédit de 3 millions de dollars ouvert pour la construction du nouveau bâtiment, conformément à la résolution 66/240 B de l'Assemblée générale. UN (و) أن توافق على تقسيم مبلغ إضافي قدره 000 500 1 دولار من الاعتماد البالغ 3 ملايين دولار المخصص لتشييد المرفق، حيث ما زال يتعين تقسيمه عملا بقرار الجمعية العامة 66/240 باء.
    Aux termes du contrat, en optant en 1997 pour une réduction des obligations initiales d'achat et de livraison, l'UNICEF avait renoncé à son droit de recouvrer ou de réclamer le remboursement du reliquat de l'avance, même si 27 321 unités étaient défectueuses et sous quarantaine. UN فقد تنازلت اليونيسيف في العقد عن حقها في استرداد المبالغ المتبقية من المدفوعات المسبقة أو المطالبة بإعادة سدادها رغم أن 321 27 وحدة كان بها خلل وعزلت في انتظار اتخاذ قرار بشأنها، وذلك بإقدامها في عام 1997 على الأخذ بخيار تخفيض الالتزامات الأولية المتعلقة بالمشتريات وعمليات التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus