"remet" - Traduction Français en Arabe

    • يتعافى
        
    • ويقدم الأمين العام
        
    • تتعافى
        
    • يعيد
        
    • يسلمها
        
    • عودوا
        
    • صرفها
        
    • الشاحن
        
    • بإعادة
        
    • يجادل
        
    • تعافى
        
    • نعيده
        
    • التشكيك
        
    • يشفى
        
    • ملاحظاتها السابقة بأنها تعتمد
        
    Il se remet actuellement d'une blessure par balle reçue lors de son enlèvement. UN وهو حالياً يتعافى من جرح ناتج عن رصاصة أصابته أثناء اختطافه.
    En outre, il lui remet une liste des rapports présentés par les États parties à la Convention ainsi qu'une liste des rapports que le Comité n'a pas encore examinés. UN ويقدم الأمين العام أيضاً إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر فيها اللجنة بعد.
    Les inquiétudes liées à sécurité concernent spécialement le Libéria, qui se remet encore des séquelles des conflits armés qui y ont sévi tout en se préparant à des élections en 2011. UN ويثير ذلك مخاوف أمنية خصوصاً في ليبيريا التي ما زالت تتعافى من إرث الصراعات المسلحة وسوف تجري انتخابات في عام 2011.
    Il remet le faux dans la galerie, et la police laisse tomber l'affaire. Open Subtitles ثم يعيد المزورة إلى المعرض فتسقط الشرطة القضية
    a) D'une inspection externe raisonnable des marchandises telles qu'elles sont emballées au moment où le chargeur les remet au transporteur ou à une partie exécutante ; et UN (أ) تفقد خارجي معقول للبضائع وهي مرزومة، وقتما يسلمها الشاحن إلى الناقل أو إلى الطرف المنفذ؛
    Mais je rêve ! Vous l'avez entendu. On se remet au travail ! Open Subtitles حسناً، لقد سمعتوه عودوا إلى العمل، هيا جميعاً
    Lorsqu'une unité administrative remet des fournitures, du matériel ou d'autres biens à une autre unité administrative qui n'est pas appelée à les lui rendre, l'opération est passée en écriture par chacune. UN تحول اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يتم صرفها من وحدة تنظيمية إلى وحدة أخرى ولا يكون من المتوقع أن تعيدها من سجلات الوحدة التنظيمية التي صرفتها إلى سجلات الوحدة التي استلمتها.
    1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. UN 1 - يسلم الشاحن البضائع جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    À cette fin, le HCR remet en état les lieux d'accueil, en collaboration avec d'autres institutions et agents d'exécution, afin de faciliter une réintégration rapide. UN ولهذا الغرض، تتعاون المفوضية مع سائر الوكالات والشركاء المنفذين في تأهيل المجتمعات المستقبلة بهدف اﻹسراع بإعادة اﻹدماج.
    Le monde se remet encore de la pire crise économique depuis la Grande dépression. UN إن العالم ما يزال يتعافى من أسوأ أزمة اقتصادية يشهدها منذ الكساد الكبير.
    Je remplace son mari qui se remet d'un terrible accident de moto. Open Subtitles سأعوض محلٌ زوجها الذي يتعافى من حادث دراجة نارية مروّع.
    En outre, il lui remet une liste des rapports soumis par les États parties à la Convention ainsi qu'une liste des rapports que le Comité n'a pas encore examinés. UN ويقدم الأمين العام أيضاً إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر فيها اللجنة بعد.
    En outre, il lui remet une liste des rapports soumis par les États parties à la Convention ainsi qu'une liste des rapports que le Comité n'a pas encore examinés. UN ويقدم الأمين العام أيضاً إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر فيها اللجنة بعد.
    Alors que la nation japonaise se remet de ces catastrophes, nos vœux les plus sincères accompagnent les victimes et le peuple du Japon. UN وبينما تتعافى دولة اليابان من هذه الكارثتين، فإننا نعرب عن صادق تمنياتنا القلبية لضحايا الكارثتين ولشعب اليابان.
    Et, l'une des stars du film, Joan Crawford, se remet de ce que ses docteurs disent être une maladie mystère. Open Subtitles وليس بعيد عن الإنتاج أحد نجوم الفلم جون كروفورد تتعافى من ما أطلق عليه الدكاترة وعكة غامضة
    Il remet le corps criblé de balles de son ami dans une boîte ravagée par les balles. Open Subtitles إنّه يعيد وضع جثة أعز أصدقائه المليئة بالرصاص في صندوق من الشظايا.
    a) D'une inspection externe raisonnable des marchandises telles qu'elles sont emballées au moment où le chargeur les remet au transporteur ou à une partie exécutante; et UN (أ) تفقّد خارجي معقول للبضاعة وهي مرزومة، وقتما يسلمها الشاحن إلى الناقل أو إلى الطرف المنفِّذ؛
    On se remet au travail. Il faut préparer le lancement. Open Subtitles عودوا للعمل، ودعونا نُحضر هذه السفينة للإطلاق
    Lorsqu'une unité administrative remet des fournitures, du matériel ou d'autres biens à une autre unité administrative qui n'est pas appelée à les lui rendre, l'opération est passée en écriture par chacune. UN تحول اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يتم صرفها من وحدة تنظيمية إلى وحدة أخرى ولا يكون من المتوقع أن تعيدها من سجلات الوحدة التنظيمية التي صرفتها إلى سجلات الوحدة التي استلمتها.
    Dans tous les cas, il les remet dans un état tel qu'elles résisteront au transport prévu, y compris aux opérations de chargement, de manutention, d'arrimage, de saisissage, de fixation et de déchargement dont elles feront l'objet, et ne causeront pas de dommage aux personnes ou aux biens. UN وفي أي حال، يسلم الشاحن البضائع بحالة تكفل تحملها ظروف النقل المعتزم، بما في ذلك تحميلها ومناولتها وتستيفها وربطها وتثبيتها وتفريغها، وبحيث لا تسبب أذى للأشخاص أو الممتلكات.
    Si l'on ne remet pas l'as dans le jeu de cartes, alors la probabilité de tirer un deuxième as... Open Subtitles إذا لم تقم بإعادة الإكة إلى الأوراق .. فاحتمالية حصولنا على إكة أخرى
    Personne ne remet en question le fait que le processus de paix au Moyen-Orient se trouve actuellement à une étape délicate qui compromet ses fondements et son avenir. UN لا أحد يجادل في حقيقة أن مسيرة السلام في الشرق اﻷوســط تمر اﻵن بمرحلة خطيرة مهددة في أسسها وفي مستقبلها.
    S'il se remet, il n'aura droit à rien ! Open Subtitles و إذا تعافى ، فإنه لن يحصل منى على سنت واحد
    - Non, c'est faux. On la remet toujours à l'eau pour la fête du dégel. Open Subtitles أسبوع مهرجان الذوبان يكون دوماً حينما نعيده
    Ce type de problèmes techniques peut être résolu au cours de la présente session et ne remet pas en cause le système des quotes-parts. UN ويمكن حل هذه المشاكل التقنية خلال الدورة الحالية، وهي لا تستدعى التشكيك في نظام تقرير الأنصبة ذاته.
    On ne se remet pas si vite d'une opération du nez. Open Subtitles المرء لا يشفى سريعاً بعد عمليات التجميل بالأنف
    5. Le Comité n'a mis en place aucun mécanisme visant expressément à assurer le respect de l'embargo et tient à rappeler qu'il s'en remet uniquement à la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui fournir des renseignements utiles. UN ٥ - لا تملك اللجنة أي آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال لحظر اﻷسلحة وتود أن تشير إلى ملاحظاتها السابقة بأنها تعتمد فقط على تعاون الدول والمنظمات التي هي في وضع يمكنها من تقديم معلومات ذات صلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus