Le Niger attend que sortent de cette rencontre les mesures radicales nécessaires pour la solution des problèmes du continent africain. | UN | ويأمل النيجر أن يتوصل هذا الاجتماع الى التدابير الجذرية الضرورية من أجل حل مشكلات القارة الافريقية. |
INIM, Rapport sur la rencontre avec les Organisations gouvernementales dans le cadre du processus de renforcement institutionnel de l'INIM, 1996. | UN | المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، تقرير عن اللقاء مع المنظمات غير الحكومية في إطار عملية التطوير المؤسسي للمعهد، ١٩٩٦. |
rencontre avec M. Simon Dieuseul Desrat Président du Sénat, et d'autres parlementaires | UN | اجتماع مع السيد سيمون ديوسول ديسرا، رئيس مجلس الشيوخ، وبرلمانيين آخرين |
rencontre avec Zazi Sadou du Rassemblement algérien des femmes démocrates (RAFD). | UN | لقاء مع زازي سعدو من التجمع الجزائري للنساء الديمقراطيات. |
Ces importantes fluctuations de la croissance constituent une des difficultés que rencontre le secteur. | UN | وتشكِّل تلك التقلبات الكبيرة في النمو أحد التحديات التي تواجه القطاع. |
Il faudra s'efforcer de renverser ces tendances qui ont amené aux difficultés que rencontre actuellement l'ONUDI. | UN | وهناك حاجة للعمل من أجل عكس تلك الاتجاهات التي أدت إلى الصعوبات الحالية التي تواجهها اليونيدو. |
L'optimisme dont les participants ont fait preuve à cette rencontre est en partie fondé. | UN | ويبدو أن هناك ما يسوغ بعض عناصر التفاؤل التي أعرب عنها في الاجتماع. |
Mon Représentant spécial se tient prêt à contribuer à l'organisation de cette rencontre. | UN | إن ممثلي الخاص على أهبة الاستعداد للمساعدة في تسهيل عقد هذا الاجتماع. |
La délégation sénégalaise est pour sa part déterminée à contribuer, au sein du Comité préparatoire, au succès de cette importante rencontre. | UN | إن وفد السنغال مصمم من جانبه على اﻹسهام في داخل اللجنة التحضيرية في إنجاح هذا الاجتماع الهام. |
Le Gabon, pays devant abriter l'exercice, a été pressenti pour accueillir la rencontre. | UN | وتمت مفاتحة غابون بمسألة استضافة اللقاء بوصفها البلد الذي سيقوم باستضافة التدريبات. |
La prochaine rencontre de cette nature aura lieu au Sénégal. | UN | وسيعقد اللقاء الثاني من هذا النوع في السنغال. |
La décision sur ces questions a toutefois été reportée à la prochaine rencontre de haut niveau. | UN | غير أن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل تأجل الى اجتماع المستوى الرفيع المقبل. |
rencontre avec S. E. Mme Im Run, Sous-Secrétaire d'Etat aux affaires féminines | UN | اجتماع مع سعادة مساعدة سكرتير الدولة لشؤون المرأة السيدة ايم رون |
Tu voulais me dire toute la vérité sur mon mari le premier jour de notre rencontre, et là, je suis prête à l'entendre. | Open Subtitles | لقد كُنت تُهددني بالإفصاح . عن حقيقة زوجي منذ أول لقاء بيننا . و ها أنا مُستعدة لسماعك |
Bien, alors dîtes m'en plus sur votre dernière rencontre avec eux. | Open Subtitles | حسناً ، أخبرني بالمزيد عن آخر لقاء لكِ معهم |
Il est également noté que la Finlande rencontre des difficultés en cette période de restructuration et de récession économique. | UN | ومن الملاحظ أيضا أن فنلندا تواجه صعوبات في هذه الفترة من التغيير الهيكلي والانكماش الاقتصادي. |
Ces projets permettraient de résoudre les problèmes importants que rencontre le pays depuis longtemps. | UN | وستتصدى هذه المشاريع للتحديات المهمة التي ظلت تواجهها البلاد لمدة طويلة. |
Il est d'accord pour une deuxième rencontre, mais il a pris l'avion pour Londres pour rencontrer une autre entreprise. | Open Subtitles | حسنا لقد وافق على مقابلة اخرى ولكنه قد حجز لرحلة الى لندن لمقابلة شركة اخرى |
Vous voulez savoir ce qui se passe quand un python rencontre un rhino ? | Open Subtitles | تريد ان تعرف ما الذي يحدث عندما يقابل بايثون كركدن ؟ |
Tu m'as dit une fois qu'il y avait eu une connexion à l'instant de notre rencontre. | Open Subtitles | لقد قلتِ لي مرة بأن بيننا تجاذب جسدي منذُ اللحظة التي تقابلنا بها. |
Tu sais, vous la seule raison pourquoi je rencontre Shayla. | Open Subtitles | اتعرف, السبب الوحيد الذي قابلت من اجله شايلا |
Néanmoins, nous ne sommes pas insensibles aux difficultés croissantes que rencontre le peuple cubain en matière de santé et de nutrition. | UN | وفي نفس الوقت، لسنا غافلين عن المصاعب المتزايدة التي يواجهها الشعب الكوبي في المجالين الصحي والغذائي أو غير عابئين بها. |
le garçon rencontre le garçon, ils tombent amoureux, tout n'est que coucher de soleil et feu d'artifices puis plus rien. | Open Subtitles | الصبي يلتقي الصبي، تقع في الحب، فمن كل غروب الشمس والألعاب النارية حتى لا يكون كذلك. |
La rencontre devait avoir lieu il y a 15 minutes. | Open Subtitles | المقابلة من المفترض أن تكون منذ 15 دقيقة |
- Depuis notre rencontre... - Nous savions que nos vies ne seraient plus jamais les mêmes. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي التقينا بها كنا نعرف بأن حياتنا لن تظل على حالها |
Voilà ce qui arrive quand on rencontre une vraie personne infirme. | Open Subtitles | حسنًا، هذا ما يحدث عندما تقابل شخص مشلول حقًا |