Elle fait aussi apparaître les domaines dans lesquels des renseignements et documents complémentaires sont nécessaires. | UN | كذلك يُبرز هذا الاستعراض جوانب المطالبة التي يحتاج إلى مزيد من المعلومات أو المستندات بشأنها. |
Elle fait aussi apparaître les domaines dans lesquels des renseignements et documents complémentaires sont nécessaires. | UN | كذلك يُبرز هذا الاستعراض جوانب المطالبة التي يحتاج إلى مزيد من المعلومات أو المستندات بشأنها. |
L'organe de tutelle devrait aussi être habilité à enjoindre aux personnes ou aux entreprises de communiquer des renseignements et à demander et recevoir des témoignages. | UN | كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر الأشخاص أو مؤسسات الأعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها. |
Le sort des personnes disparues, malgré des demandes de renseignements et des questions répétées, demeure incertain. | UN | ولا يزال مصير المفقودين المعنيين غير معروف، على الرغم من الطلبات المتتالية للحصول على المعلومات وغير ذلك من التحريات. |
Une sorte de connivence s'est établie entre entrepreneurs et propriétaires terriens, qui ont noué des liens étroits avec l'armée, les services de renseignements et les forces de sécurité. | UN | ونشأ نوع من التواطؤ بين رجال اﻷعمال وملاك اﻷراضي، الذين دخلوا في علاقة وثيقة مع الجيش والمخابرات وقوات اﻷمن. |
La MONUSCO a fourni un soutien en matière de logistique, de renseignements et de liaison directe au sol. | UN | ووفرت البعثة الدعم اللوجستي والاستخبارات والاتصال المباشر في الميدان. |
De 2006 à 2009, au total, 923 878 appels ont été reçus, ce qui représente une augmentation de 1,89 % des demandes de renseignements et des plaintes par rapport à la première année de fonctionnement de la ligne téléphonique. | UN | وخلال الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2009، وردت 878 923 مكالمة، أي بزيادة بلغت 890 1 مكالمة تتعلق بطلب المعلومات وتقديم الشكاوى مقارنة بالسنة الأولى من تشغيل الخط الساخن. |
Utilisation de la caractérisation et du profilage chimique des drogues à l'appui de la collecte de renseignements et des activités opérationnelles menées par les services de détection et de répression des infractions en matière de drogues ainsi que de l'analyse des tendances | UN | استخدام تحديد خصائص المخدرات وتوصيف سمات الكيمياويات دعما لعمل أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في مجالي جمع المعلومات الاستخبارية وتنفيذ العمليات، وكذلك تحليل الاتجاهات |
a) À continuer de coopérer avec lui dans l'exercice de son mandat et de réserver un accueil favorable à ses demandes de renseignements et de missions; | UN | (أ) مواصلة التعاون مع المقررة الخاصة في اضطلاعها والاستجابة لطلباتها من أجل الحصول على معلومات والقيام بزيارات؛ |
Alinéa a) - Quelles mesures avez- vous prises pour échanger des renseignements et coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لتكثيف تبادل المعلومات أو التعجيل بما في ذلك المجالات المشار إليها في هذه الفقرة؟ |
Elle fait aussi apparaître les domaines dans lesquels des renseignements et documents complémentaires sont nécessaires. | UN | كذلك يُبرز هذا الاستعراض جوانب المطالبة التي تحتاج إلى مزيد من المعلومات أو المستندات بشأنها. |
Elle fait aussi apparaître les domaines dans lesquels des renseignements et documents complémentaires sont nécessaires. | UN | كذلك يُبرز هذا الاستعراض جوانب المطالبة التي تحتاج إلى مزيد من المعلومات أو المستندات بشأنها. |
Elle fait aussi apparaître les domaines dans lesquels des renseignements et documents complémentaires sont nécessaires. | UN | كذلك يُبرز هذا الاستعراض جوانب المطالبة التي تحتاج إلى مزيد من المعلومات أو المستندات بشأنها. |
L'organe de tutelle devrait aussi être habilité à enjoindre aux personnes ou aux entreprises de communiquer des renseignements et à demander et recevoir des témoignages. | UN | كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر اﻷشخاص أو مؤسسات اﻷعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها. |
L'organe de tutelle devrait aussi être habilité à enjoindre aux personnes ou aux entreprises de communiquer des renseignements et à demander et recevoir des témoignages. | UN | كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر اﻷشخاص أو مؤسسات اﻷعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها. |
La Section des services de publication de New York s'apprête à lancer un site Web et cette initiative, comme celles prises de même dans d'autres centres de conférence, aideront les utilisateurs à s'informer des prestations et à contacter le personnel de la Section pour obtenir des renseignements et savoir comment commander des travaux. | UN | وينوي قسم النشر في نيويورك إنشاء موقع شبكي، وهناك جهود مماثلة في مراكز عمل أخرى، بما يسمح للعملاء معرفة الخدمات، والاتصال بالقسم للحصول على المعلومات والإرشادات عن كيفية تقديم طلبات الطباعة. |
On rappellera à cet égard qu'au nombre des sites qu'il a inspectés, figuraient des locaux appartenant à la Garde républicaine, à la Garde spéciale, à la Sécurité spéciale, aux services de renseignements et au Ministère de la défense ainsi que d'autres sites sensibles. | UN | مع العلم أن من بين المواقع التي فتشها سكوت ريتر مقرات للحرس الجمهوري والحرس الخاص واﻷمن الخاص والمخابرات والاستخبارات ووزارة الدفاع وغيرها من المواقع الحساسة. |
En conséquence, ces signalements ne servent qu'à recueillir des éléments pour les services de renseignements et n'appellent donc pas de réponse particulière du Service, comme l'ouverture d'une enquête distincte. | UN | وبناءً عليه، يقتصر الغرض من هذا الإخطار على جمع معلومات استخباراتية، وبالتالي لا يُقصَد به الحصول على ردٍّ محدد من جانب دائرة الأمن والاستخبارات أو البدء في تحقيق مستقل. |
La Division a mené des activités de recherche et de suivi et a répondu aux demandes de renseignements et d'exposés sur la question de Palestine. | UN | 61 - قامت الشعبة بأنشطة في مجالي البحوث والرصد، واستجابت لطلبات الحصول على المعلومات وتقديم الإحاطات بشأن قضية فلسطين. |
Utilisation de la caractérisation et du profilage chimique des drogues à l'appui de la collecte de renseignements et des activités opérationnelles menées par les services de détection et de répression des infractions en matière de drogues ainsi que de l'analyse des tendances: projet de résolution révisé | UN | استخدام أسلوب تحديد خصائص المخدرات وتوصيف سمات الكيمياويات دعما لعمل أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في مجالي جمع المعلومات الاستخبارية وتنفيذ العمليات، وكذلك تحليل الاتجاهات: مشروع قرار منقَّح |
13. Apprécie la coopération dont a bénéficié à ce jour l'Expert indépendant de la part de différents acteurs, et appelle tous les États à continuer de coopérer avec l'Expert indépendant dans l'exercice de son mandat et à répondre favorable à ses demandes de renseignements et de visites; | UN | 13- يرحب بالتعاون الذي قدمته مختلف الجهات الفاعلة حتى الآن إلى الخبير المستقل، ويهيب بجميع الدول أن تواصل التعاون مع الخبير المستقل في الاضطلاع بولايته وأن تستجيب لطلبات الحصول على معلومات والقيام بزيارات؛ |
Il faut également bien voir que si les pays en développement concluent des accords de coopération, il leur sera beaucoup plus facile de rassembler des renseignements et de lutter contre des pratiques commerciales restrictives qui ont leur origine à l'étranger, mais qui se répercutent sur leurs marchés. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المساعدة في مجال جمع المعلومات والإنفاذ فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي تصدر من مناطق في الخارج وتؤثر على أسواق البلدان النامية، قد تنطوي على فائدة محتملة كبرى بالنسبة للبلدان النامية التي تدخل أطرافا في اتفاقات تعاون في مجال الإنفاذ. |
Pour plus de renseignements et pour obtenir un exemplaire du journal, appeler le poste 31515. | UN | وإذا أريد الحصول على مزيد من المعلومات وعلى عينات من المجلة، يمكن الاتصال بالفرع الهاتفي 31515. |
En conséquence, la Division a continué de répondre aux demandes de renseignements et d'offrir les publications suivantes, diffusées à l'échelle mondiale : | UN | 64 - وعلى ذلك، استمرت الشعبة في تلبية طلبات الحصول على معلومات وفي إعداد وإصدار المنشورات التالية عن طريق شبكتها التي تغطي العالم: |
Il le félicite de son exposé oral bien documenté, qui décrivait les faits survenus dans le pays depuis la présentation du rapport au début 2000, contenait de nouveaux renseignements et donnait des éclaircissements quant au stade actuel d'application de la Convention. | UN | وأثنت اللجنة على عرض الحكومة الشفوي الوافي، الذي يستكمل التطورات المستجدة في البلد منذ تقديم التقرير في مطلع سنة 2000، بتقديم الجديد من المعلومات وزيادة إيضاح الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية. |
21. Le Coordonnateur peut adresser des recommandations au Comité après la réception des renseignements et en cas de nonréception des renseignements. | UN | 21- ويجوز للمنسق أن يقدم توصيات إلى اللجنة لدى الحصول على المعلومات وفي حالة عدم الحصول عليها. |
On offre aux enfants encore scolarisés une large gamme de renseignements et d'activités en matière d'orientation professionnelle afin d'élargir les choix professionnels en les familiarisant très tôt avec un vaste éventail de possibilités. | UN | وهذا التوجيه المهني يقدم طائفة واسعة النطاق من المعلومات ومن الأنشطة المتاحة على نطاق كبير للتلاميذ الذين ما زالوا بالمدارس، من أجل توسيع نطاق خياراتهم المهنية، عن طريق تعريف هؤلاء التلاميذ بمجموعة ضخمة من تلك الخيارات في وقت مبكر. |