Police fédérale australienne (AFP): Les organismes australiens sont tenus de renvoyer à l'AFP toutes les affaires graves et complexes de fraude et de corruption concernant l'Australie. | UN | الشرطة الفيدرالية الأسترالية: يُطلب من وكالات الكومنولث أن تحيل إلى الشرطة الفيدرالية الأسترالية جميع المسائل الخطيرة والمعقَّدة المتعلقة بالاحتيال والرشوة والفساد التي تمس الكومنولث. |
La Commission décide ensuite de renvoyer à la Cinquième Commission, les observations pertinentes, telles qu'elles ont été résumées oralement par le Secrétaire de la Commission. | UN | بعد ذلك، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى اللجنة الخامسة التعليقات ذات الصلة على النحو الذي لخّصها شفويا به أمين اللجنة. |
et de la renvoyer à la Troisième Commission. | UN | في جدول أعمال دورتها السابعة والستين وأن تحيله إلى اللجنة الثالثة. |
On a craint de ne pouvoir, faute de temps, achever les travaux relatifs à d'importantes questions et de devoir en conséquence les renvoyer à la session suivante. | UN | وأُعرب عن القلق من أن يؤدي عدم تخصيص وقت كاف إلى عدم إتمام النظر في البنود الهامة والاضطرار إلى إحالتها إلى الدورة التالية. |
Dans les cas où il s’agit de prendre une décision laissée à la discrétion de l’autorité compétente, le fonctionnaire responsable a le devoir de renvoyer à son supérieur hiérarchique toutes les questions importantes relevant de la compétence qui lui est déléguée ou de demander conseil au Bureau de la gestion des ressources humaines en cas de doute. | UN | وفي الحالات التي تستلزم قرارات استنسابية من واجب الموظف المسؤول أن يحيل إلى رئيسه جميع المسائل الهامة ضمن السلطة المفوضة أو أن يلتمس المشورة لدى مكتب إدارة الموارد البشرية في حالات الشك. |
Questions à renvoyer à la Première Commission | UN | المسائل التي ستحال إلى اللجنة اﻷولى |
Questions à renvoyer à la Première Commission | UN | البنود المقترح أن تنظر فيها اللجنة الأولى |
J'ai l'honneur de vous faire savoir qu'à la 41e séance plénière de sa cinquantième session, tenue aujourd'hui, l'Assemblée générale a décidé de renvoyer à la Troisième Commission : | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قد قررت، في جلستها العامة الحادية واﻷربعين لدورتها الخمسين التي عقدت اليوم، أن تحيل الى اللجنة الثالثة ما يلي: |
J'ai l'honneur de vous faire savoir qu'à la 41e séance plénière de sa cinquantième session, tenue aujourd'hui, l'Assemblée générale a décidé de renvoyer à la Deuxième Commission, pour examen quant au fond selon qu'il conviendra, la question ci-après : | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٤١ من الدورة الخمسين، المعقودة اليوم، أن تحيل إلى اللجنة الثانية، حسب الاقتضاء، للنظر الموضوعي، البند التالي: |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que, à la 18e séance plénière de sa cinquante-neuvième session, tenue ce jour, l'Assemblée générale a décidé de renvoyer à la Troisième Commission la question suivante : | UN | أتشرف بإبلاغكم أن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة الثامنة عشرة من دورتها التاسعة والخمسين التي عقدت اليوم، أن تحيل إلى اللجنة الثالثة البند التالي: |
J'ai l'honneur de vous informer qu'à la 34e séance plénière de sa soixante-troisième session, tenue aujourd'hui, l'Assemblée générale a décidé de renvoyer à la Sixième Commission la question suivante : | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجمعية العامة قررت في الجلسة العامة 34 للدورة الثالثة والستين المعقودة هذا اليوم أن تحيل إلى اللجنة السادسة البند التالي: |
La Procurature déléguée au ministère public pour les affaires pénales a fait savoir qu'à la suite de l'arrêt rendu par la Cour, ses services avaient demandé aux tribunaux militaires de renvoyer à une juridiction ordinaire 232 affaires traitées par une juridiction militaire. | UN | وأفاد قسم الشؤون الجنائية بمكتب النائب العام للحكومة بأنه طلب، بعد صدور حكم المحكمة، من المحاكم العسكرية أن تحيل إلى المحاكم العادية، بناء على الولاية القضائية، ٢٣٢ قضية مرفوعة حاليا على القضاء العسكري. |
et de la renvoyer à la Troisième Commission. | UN | فـي جـدول أعمال دورتهـا السابعة والستين وأن تحيله إلى اللجنة الثالثة. |
et de la renvoyer à la Troisième Commission. | UN | في جدول أعمال دورتها الثامنة والستين وأن تحيله إلى اللجنة الثالثة. |
Compte tenu du caractère juridique de cette question, nous estimons qu'il serait approprié de la renvoyer à la Sixième Commission de l'Assemblée générale. | UN | ونظرا للطبيعة القانونية لهذه المسألة، نعتقد أن من المستصوب إحالتها إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة. |
Conformément aux règles du droit international privé belge, la jurisprudence des tribunaux concernant le statut personnel des étrangers en Belgique et le risque de discrimination peut renvoyer à la législation nationale du pays d'origine. | UN | وقال إن الاجتهاد القضائي للمحاكم في الأحوال الشخصية للأجانب في بلجيكا وخطر التمييز يمكن أن يحيل إلى القانون الوطني لبلد الأصل، وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص البلجيكي. |
Questions à renvoyer à la Deuxième Commission | UN | المسائل التي ستحال إلى اللجنة الثانية |
Questions à renvoyer à la Deuxième Commission | UN | البنود المقترح أن تنظر فيها اللجنة الثانية |
Le PRÉSIDENT demande à la Commission si elle souhaite renvoyer à Comité de rédaction les articles figurant dans le rapport. | UN | ٧١ - الرئيس : سأل اللجنة عما اذا ترغب في أن تحيل الى لجنة الصياغة المواد الواردة في التقرير . |
Il a également été décidé que la meilleure façon de faire référence à la position du Comité était de renvoyer à la décision prise à la session annuelle de 2009. | UN | وتقرر أيضا أن أنسب طريقة للإحالة إلى موقف اللجنة هي الإحالة إلى القرار الذي اتُّخِذ في الدورة السنوية لعام 2009. |
et de la renvoyer à la Deuxième Commission. | UN | وأن تحيل البند إلى اللجنة الثانية. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer à la Première Commission les points dont il est proposé qu'ils soient examinés par celle-ci, compte tenu des décisions relatives aux points 109 et 118. | UN | 70 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحال إلى اللجنة الأولى البنود المقترح أن تنظر فيها تلك اللجنة، على أن تؤخذ في الاعتبار المقررات التي اتخذت بشأن البندين 109 و118. |
2. A sa 3e séance plénière (24 septembre 1993), l'Assemblée générale a décidé, sur recommandation du Bureau, d'inscrire cette question à son ordre du jour et de la renvoyer à la Première Commission. | UN | ٢ - وفي جلستها العامة ٣، المعقودة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قررت الجمعية العامة، بناء على توصية المكتب، أن تدرج هذا البند في جدول أعمالها وأن تحيله الى اللجنة اﻷولى. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer à la Première Commission les points dont il est proposé qu'ils soient examinés par celle-ci, en tenant compte de la décision prise en ce qui concerne le point 118. | UN | 96 - وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإسناد البنود المقترح أن تنظر فيها اللجنة الأولى، مع مراعاة المقرر المتخذ بشأن البند 118، إلى تلك اللجنة. |
À la 5e séance, le Président a déclaré que les Parties n'ayant pu s'entendre sur la façon de poursuivre l'examen de cette question, le SBI avait décidé, conformément à l'article 16 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, de la renvoyer à sa vingthuitième session. | UN | وفي الجلسة الخامسة، أبلغ الرئيس عن عدم تمكن الأطراف من التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية النظر في هذه المسألة، ووفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق، اتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على إحالة هذا البند إلى دورتها الثامنة والعشرين. |
Compte tenu de la nature du point 156, le Secrétaire général propose de le renvoyer à la Cinquième Commission. | UN | ونظرا لطبيعة البند 156، يقترح الأمين العام إحالته إلى اللجنة الخامسة. |
À sa 2e séance plénière, le 18 septembre 2009, sur la recommandation du Bureau, l'Assemblée générale, a décidé d'inscrire cette question à son ordre du jour et de la renvoyer à la Première Commission. | UN | 2 - وبناء على توصية المكتب، قررت الجمعية العامة، في جلستها العامة الثانية، المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2009، أن تدرج البند في جدول أعمالها، وأحالته إلى اللجنة الأولى. |