La République fédérative de Yougoslavie n'a jamais fourni l'assistance requise aux termes de l'article 29 du Statut. | UN | ولم يحدث على اﻹطلاق أن قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة المطلوبة بمقتضى أحكام المادة ٩٢ من النظام اﻷساسي. |
L'aide humanitaire requise devrait être acheminée à l'intérieur du Rwanda pour répondre aux besoins humanitaires apparus récemment. | UN | أما المساعدة اﻹنسانية المطلوبة فينبغي إحضارها إلى داخل رواندا من أجل الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية التي نشأت مؤخرا. |
L'âge de la retraite est alors de 45 à 55 ans et la période d'activité requise de 20 à 30 ans. | UN | وتتراوح سن التقاعد بالنسبة لهذه الفئات ما بين ٤٥ و٥٥ سنة، وتتراوح فترة الخدمة المطلوبة ما بين ٠٢ و٠٣ سنة. |
Au troisième tour de scrutin, M. Francisco Rezek reçoit la majorité absolue requise des voix au Conseil de sécurité. | UN | وفــي الاقتـراع الثالــث، فــاز السيد فرانسيسكو رزق باﻷغلبية المطلقة اللازمة من اﻷصوات في مجلس اﻷمن. |
Cependant, les critères d'admission aux régimes d'assurance maladie varient en termes de période minimale d'activité requise. | UN | غير أن معايير الأهلية للمشاركة في خطط التأمين الصحي تتباين من حيث فترة التعيين الدنيا اللازمة لأهلية المشاركة. |
Toutefois, la présence de la majorité des membres sera requise pour la prise de toute décision. | UN | فحضور أغلبية الأعضاء يكون لازماً، مع ذلك، إذا كان المطلوب هو اتخاذ قرارات. |
Les disparités salariales entre les hommes et les femmes doivent être interprétées avec la prudence requise et ne sauraient être toujours attribuées à la discrimination. | UN | ويجب مراعاة الحذر اللازم في تفسير أوجه التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة، ولا يمكن أن تعزى دائما إلى التمييز. |
Elle assure la protection requise de l'information échangée entre le CCED et ellemême. | UN | ويضمن كل طرف الحماية المطلوبة للمعلومات المتبادلة بين المركز المشترك وذلك الطرف. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel s'est porté le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر منتخبا المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات. |
Si deux candidats de la même nationalité obtiennent la majorité requise, est élu celui sur lequel s'est porté le plus grand nombre de voix. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يعتبر منتخبا المرشح الذي حصل على عدد أكبر من الأصوات. |
Si ce nombre a été réduit, le titulaire de la dérogation devrait chiffrer la modification de la quantité de bromure de méthyle requise qui en résulte. | UN | وفي حال انخفاض العدد، فإن حائز الإعفاء يجب أن يحدد من ناحية الكم أي تغيير ناتج في كمية بروميد الميثيل المطلوبة. |
Elle espère que cette question recevra du Haut-Commissariat aux droits de l'homme toute l'attention requise. | UN | وأعربت المتحدثة عن أملها أن تولي المفوضية السامية لحقوق الإنسان كل العناية المطلوبة بهذه المسألة. |
Plus d'un tiers de l'énergie requise pour réintégrer Teal'c a disparu. | Open Subtitles | أكثر من ثلث الطاقة المطلوبة لإعادة تشكيل تيلك ذهبت |
Cependant, les critères d'admission aux régimes d'assurance maladie varient en termes de période minimale d'activité requise. | UN | غير أن معايير الأهلية للمشاركة في خطط التأمين الصحي تتباين من حيث فترة التعيين الدنيا اللازمة لأهلية المشاركة. |
Aider à recenser les Parties et autres entités en mesure de fournir l'assistance requise; | UN | ' 3` المساعدة في تحديد الأطراف والكيانات الأخرى القادرة على تقديم المساعدة اللازمة. |
Toutefois, ce genre de violence persiste, et il reste beaucoup à faire afin de mettre en œuvre la législation requise pour traduire les coupables en justice. | UN | ومع ذلك فإن هذا النوع من العنف مستمر، وما زال مطلوبا الكثير من أجل تنفيذ التشريعات اللازمة لإحالة الجناة إلى العدالة. |
La coopération requise en l'occurrence est théoriquement équivalente à la coopération requise avec les tribunaux créés par le Conseil de sécurité lui-même. | UN | ويتساوى من الناحية النظرية التعاون المطلوب في هذه القضايا مع التعاون المطلوب مع المحاكم التي ينشئها مجلس الأمن نفسه. |
Cette réponse n'est pas satisfaisante, et l'est encore moins si l'on considère que dans d'autres affaires de nature semblable l'Institut avait néanmoins procédé à l'autopsie requise. | UN | وهذا الرد غير مرض، وبخاصة بعد العلم بأن المعهد اضطلع بالتشريح المطلوب في حالات أخرى ذات طبيعة مماثلة. |
Son statut ne prévoit pas la procédure contradictoire requise de toute instance d'appel. | UN | فالنظام اﻷساسي للمحكمة لا ينص على اﻹجراء المناقض المناسب اللازم لمحكمة طعون. |
En outre, l'autorisation du Président de l'Assemblée nationale était requise pour enquêter sur un parlementaire. | UN | كما أنَّ إذن رئيس الجمعية الوطنية مطلوب لإجراء أي تحقيق مع أحد النواب البرلمانيين. |
Les États Parties peuvent s'accorder entre eux toute autre forme d'entraide judiciaire autorisée par le droit interne de la partie requise. | UN | 3 - يجوز للدول الأطراف أن تتبادل أي أشكال أخرى من المساعدة القانونية يسمح بها القانون الداخلي للطرف متلقي الطلب. |
Celle-ci n'a ni les ressources humaines ni les ressources financières pour être présente partout au niveau où cette présence est si souvent requise. | UN | فاﻷمم المتحدة لا تملك القوى البشرية ولا اﻷموال الكافية ليكون حضورها في كل مكان بالضخامة التي كثيرا ما تكون مطلوبة. |
Les exemples de bonne pratique de diligence requise en matière de violence contre les femmes sont les bienvenus, indique-t-elle. | UN | وأعربت عن الترحيب بأمثلة لأحسن الممارسات فيما يتعلق باليقظة الواجبة في حالات العنف ضد المرأة. |
L'assistance de l'ONU serait requise au moins jusqu'à cette date. | UN | وستظل المساعدة لازمة من اﻷمم المتحدة حتى ذلك التاريخ على اﻷقل. |
Je suis fier que le Royaume-Uni et tant d'autres nations aient offert une protection lorsqu'elle était requise. | UN | وأنا فخور لأن المملكة المتحدة والعديد من الدول الأخرى قدمت تلك الحماية عندما وحيثما كان ذلك مطلوباً. |
La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période requise. | UN | وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
En outre, les autorités de la Partie requise peuvent accorder une dérogation à la règle selon laquelle la déclaration de vol doit être accompagnée d'une traduction. | UN | ويجوز لسلطات الطرف الموجه إليه الطلب أن تتخلى عن شرط ترجمة التقرير عن السرقة. |
i) La corroboration du témoignage de la victime par des témoins n'est pas requise; | UN | ' ١ ' لا يشترط أن تكون شهادة المجني عليه مؤيدة بشهادات أخرى؛ |
d) Une description de l’assistance requise et le détail de toute procédure particulière que l’État Partie requérant souhaite voir appliquée; | UN | )د( بيانا للمساعدة القانونية الملتمسة وتفاصيل أي إجراء خاص تود الدولة الطرف الطالبة أن يتبع ؛ |