iii) Renforcer les capacités institutionnelles requises pour anticiper les risques liés aux changements climatiques; | UN | تعزيز القدرة المؤسسية اللازمة للتصدي للمخاطر المتصلة بتغير المناخ بطريقة استباقية؛ |
:: Une étude des qualifications requises pour les emplois verts | UN | :: دراسة بشأن المهارات اللازمة للوظائف الصديقة للبيئة |
Il souligne que les prévisions de voyage en mission doivent être établies à partir des activités requises pour accomplir les tâches envisagées. | UN | وهي تشدد على أنه ينبغي إعداد التقديرات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية بناء على الأنشطة اللازمة للقيام بالمهام. |
Si ces enquêtes sont généralement onéreuses à réaliser, leurs résultats apportent une contribution essentielle à un grand nombre des analyses requises. | UN | ورغم أن الاستقصاءات باهظة التكاليف بشكل عام، فإن نتائجها تُعتبر مدخلات أساسية في العديد من التحليلات المطلوبة. |
Lettre présentant l'analyse du Comité, demandant que les informations requises soient incluses dans le prochain rapport périodique. | UN | التدبير الموصى به: رسالة تعرض تحليل اللجنة وتطلب إدراج المعلومات المطلوبة في التقرير الدوري المقبل. |
Les marchés étaient donc souvent administrés par des membres des contingents militaires qui n’avaient ni la formation ni l’expérience requises. | UN | ونتيجة لذلك فكثيرا ما أدار العقود أفراد من الوحدات العسكرية يفتقرون إلى التدريب اللازم والخبرة الضرورية. |
Deuxièmement, il faut mobiliser les ressources nécessaires à sa mise en œuvre, notamment en ce qui concerne les capacités techniques et l'expertise requises. | UN | ويتمثل العامل الثاني في ضمان إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذه، بما في ذلك توفير ما يلزم من قدرات تقنية وخبرة فنية. |
En 2014, l'outil sera examiné à la lumière de cette recommandation et d'autres améliorations requises. | UN | وفي عام 2014، سيعاد النظر في الأداة في ضوء هذه التوصية، وغيرها من التحسينات اللازمة. |
:: Coordonner le système éducatif et l'orientation professionnelle avec les compétences requises pour l'insertion socioprofessionnelle; | UN | صياغة العمليات التعليمية والتوجيه المهني استنادا إلى الكفاءات اللازمة لشمول الأشخاص ذوي الإعاقة بالعمل الاجتماعي؛ |
iv) Les ressources requises pour la mise en oeuvre du SIG devraient être réévaluées. | UN | `٤` ينبغي اعادة تقييم الموارد اللازمة لتنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل. |
ii) les dépenses requises pour constituer la réserve de trésorerie que la Conférence des Parties approuve; | UN | `٢` النفقات اللازمة لتكوين احتياطي رأس المال العامل الذي يوافق عليه مؤتمر اﻷطراف؛ |
Certaines ont toutefois exprimé des réserves, considérant que certains pays ne disposent pas encore des technologies requises pour accéder à cette information. | UN | غير أن بعضها أعرب عن تحفظاته ﻷن بعض البلدان لا تملك بعد التكنولوجيا اللازمة للوصول إلى تلك المعلومات. |
Certaines phases du plan du projet sont combinées, mais les chemins critiques n'ont pas été définis pour l'ensemble des tâches requises. | UN | جرى دمج بعض المراحل في خطة المشروع، ولكن هذه العناصر إجمالا لا تمثل مسارات حرجة بالنسبة إلى مجمل الأعمال المطلوبة. |
Les reconductions successives définissaient les tâches requises et le prix convenu pour chacune des étapes de développement des systèmes. | UN | وتحدد التمديدات المتتالية للعقد اﻷعمال المطلوبة والسعر المتفق عليه لكل مرحلة من مراحل تطوير النظم. |
La récente décentralisation des pouvoirs au profit du terrain et la simplification des procédures administratives produisent également les améliorations requises. | UN | وإزالة مركزية المسؤوليات وإسنادها إلى المستوى الميداني وإدخالها في اﻹجراءات اﻹدارية يؤدي أيضا إلى التحسينات المطلوبة. |
Elle entend également tout faire pour que les qualifications spéciales requises sur le marché du travail soient disponibles à court terme. | UN | وأحد أهدافها الأخرى هو ضمان أن تتاح على نحو سريع المهارات المطلوبة لسوق العمل في فترة وجيزة. |
Des compétences ne sont requises que pour neutraliser les armes, les empiler afin de faciliter leur destruction et vérifier que celle-ci est complète. | UN | والمهارات الوحيدة المطلوبة هي تأمين الأسلحة ورصها على نحو يحقق أقصى قدر من التدمير، والتحقق من اكتمال التدمير. |
Cela vaut pour des documents de presque tous les organes, dont certains ne sont toujours pas disponibles dans les langues requises plusieurs années après leur établissement. | UN | وتشمل هذه الحالات وثائق من معظم الهيئات وبعض الوثائق التي لا تزال غير متاحة في جميع اللغات المطلوبة بعد عدة سنوات. |
Elle a également prié le Secrétariat de communiquer les informations requises sur les incidences d'une telle décision sur le budget-programme. | UN | وطلبت من الأمانة العامة أيضا أن توفر المعلومات الضرورية عن الآثار المترتبة على هذا القرار في الميزانية البرنامجية. |
On est convenu que dans la pratique, il était essentiel que les soumissionnaires aient les qualifications requises en ce qui concerne les préférences. | UN | واتُّفق على أنَّ لضمان توافر المؤهلات المناسبة لدى مقدمي العطاءات الذي سيحظون بالأفضلية أهمية كبرى على الصعيد العملي. |
Alors nous pourrons combler le fossé actuel entre les réalités contemporaines et les mesures politiques requises pour parvenir au désarmement nucléaire. | UN | ومن ثم، سيكون بمقدورنا سد الهوة الحالية بين الواقع الراهن والإجراء السياسي المطلوب لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Le Comité recommande que le Secrétariat renforce à tous les niveaux le recrutement de candidats possédant les connaissances linguistiques requises. | UN | توصي اللجنة كذلك الأمانة العامة بالتوسع في تعيين المرشحين ذوي المهارات اللغوية الملائمة على جميع المستويات. |
Ce rapport serait distribué avant la réunion des États parties suivante pour permettre aux États parties d'examiner toutes les mesures requises. | UN | ويعمَّم التقرير قبل الاجتماع التالي للدول الأطراف لتمكينها من النظر في أي إجراءات مطلوبة. |
Les Gouvernements français et nigérian en particulier ont transmis les notifications requises. | UN | وبوجه خاص، أرسلت حكومتا فرنسا ونيجيريا إخطارات، كما هو مطلوب. |
Le fonctionnaire et les membres de sa famille remplissant les conditions requises y sont installés, à moins que le fonctionnaire ne préfère les installer ailleurs. | UN | ويتم إسكان الموظف وأفراد أسرته ذوي الأهلية في مكان الانتداب الإداري ما لم يختر الموظف إسكان أسرته في موقع آخر. |
À partir de là, il serait possible de déterminer le type de coopération internationale et d'assistance internationale requises. | UN | وسيتيح هذا البرنامج تحديد نوع التعاون الدولي والمساعدة الدولية اللازمين. |
Mais nous savons tous que les Nations Unies n'ont pas pu se déployer en Afrique avec la rapidité et l'efficacité requises. | UN | ولكننا نعرف جميعا أن اﻷمم المتحدة لم تتمكــن من وزع القــوات في افريقيــا بالسرعة والفعالية اللازمتين. |
Des majorités particulières peuvent être requises pour l'adoption de certaines décisions. | UN | ويجوز أن تتضمن هذه اﻹجراءات أغلبيات محددة لازمة لاعتماد قرارات معينة. |
Accélérer les procédures d'extradition et simplifier les conditions requises en matière de preuves, conformément au paragraphe 9 de l'article 44; | UN | :: تشجَّع نيجيريا على تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيط متطلبات الإثبات وفقاً للفقرة 9 من المادة 44. |