"respect du" - Traduction Français en Arabe

    • الامتثال لأحكام
        
    • الامتثال التابع لبرنامج
        
    • الامتثال لهذه
        
    • وقف إطلاق
        
    • بما يتسق مع
        
    • يتوافق مع
        
    • الامتثال لمعاهدة
        
    • واحترامه
        
    • الامتثال مع
        
    • الامتثال للجدول
        
    • التقيد بالجدول
        
    • الالتزام بالجدول
        
    • احترام كل
        
    • ظل الامتثال
        
    • يشكل احترام
        
    respect du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme applicables UN الدعـوة إلـى الامتثال لأحكام القانــــون الإنســــاني الدولـي والقانـون الدولـي لحقوق الإنسان المنطبقة
    Grâce à l'assistance du Programme d'aide au respect du PNUE, la Partie avait présenté ses données pour 2012 et 2013 au Secrétariat tandis que les chiffres pour 2009 et 2010 étaient des estimations. UN وقد قدم الطرف إلى الأمانة، بمساعدة من برنامج مساعدات الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بيانات الإبلاغ الخاصة به لعامي 2012 و2013، ولكن الأرقام الخاصة بعامي 2009 و2010 هي تقديرات.
    Les inspecteurs ne sollicitent que les informations et données nécessaires pour assurer la vérification du respect du Traité. UN ولا يطلب المفتشون سوى المعلومات والبيانات الضرورية لضمان التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة.
    Nous rendons hommage aux parties pour le respect du cessez-le-feu. UN ونحن نثني على الاطراف لاحترامها وقف إطلاق النار.
    Nous attendons avec intérêt le jugement de la Cour et, en accord avec notre principe de respect du droit international, nous le respecterons pleinement. UN ونحن نتطلع إلى قرار المحكمة وسنحترمه بالكامل، بما يتسق مع احترامنا الشديد للقانون الدولي.
    De nombreux États parties ont estimé qu'il était essentiel de procéder à des contrôles des exportations efficaces pour faciliter la coopération la plus poussée possible en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, dans le respect du Traité. UN ورأت عدة دول أطراف أن وجود ضوابط فعالة للتصدير أمر أساسي لتيسير التعاون على أكمل وجه ممكن في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بما يتوافق مع أحكام المعاهدة.
    Toutefois, nous pensons que le projet de résolution ne tient pas compte, dans son dispositif, de nos préoccupations quant au respect du TNP. UN بيد أننا نرى أن مشروع القرار لا يعالج في فقرات منطوقه شواغلنا بصدد الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Monténégro souligne l'importance que revêtent la promotion et le respect du droit international dans le développement des relations internationales aujourd'hui. UN ويؤكد الجبل الأسود أهمية تعزيز القانون الدولي واحترامه في تطوير العلاقات الدولية اليوم.
    Demander le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme UN الدعوة إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة
    Appel au respect du droit international humanitaire et du droit des droits UN الدعوة إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي المنطبقة
    Les trois Parties avaient bénéficié d'une aide du Programme d'aide au respect du PNUE afin d'appliquer les décisions et recommandations pertinentes du Comité d'application. UN وقد تلقت هذه الأطراف الثلاثة المساعدة من برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي تتمكن من الاستجابة لمقررات وتوصيات لجنة الامتثال ذات الصلة.
    À cet égard, le Programme d'aide au respect du PNUE s'était révélé extrêmement utile, en particulier pour les pays faibles consommateurs. UN وقد كان برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مفيداً للغاية في هذا الصدد، وقدم المساعدة على نحو خاص للبلدان التي تستهلك كميات قليلة.
    Les inspecteurs ne recherchent que les renseignements et données nécessaires aux fins de [la vérification du respect du présent Traité] [l'exécution de leur mandat]. UN ولا يلتمس المفتشون إلا المعلومات والبيانات اللازمة ]لتأمين التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة[ ]ﻹنجاز ولايتهم[.
    32. Les moyens supplémentaires de vérification du respect du Traité peuvent inclure des mesures acoustiques et ionosphériques dans l'atmosphère.] UN ٢٣- يجوز أن تشمل الوسائل الاضافية للتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة القياسات الصوتية واﻷيونوسفيرية في الجو.[
    A des fins de respect du cessez-le-feu, le Front patriotique rwandais formule les propositions suivantes : UN وبغية تثبيت وقف إطلاق النار تقترح الجبهة الوطنية الرواندية ما يلي:
    Dans la présente situation de sécurité précaire, nous renouvelons notre appel pour le respect du cessez-le-feu et des zones de sécurité. UN وفي ظل الحالة اﻷمنية الدقيقية الراهنة، ننادي مرة أخرى باحترام وقف إطلاق النار والمناطق اﻵمنة.
    Soulignant que les États Membres sont en droit de définir la portée et la teneur de leurs règlements nationaux conformément à leur législation et à leurs mécanismes de contrôle des exportations, dans le respect du droit international, UN وإذ تشدد على الحق الطبيعي للدول الأعضاء في تحديد نطاق أنظمتها الداخلية ومضمونها وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Engageant les États Membres à collaborer entre eux pour prévenir et combattre le trafic de matières nucléaires, et appréciant à cet égard les efforts consentis à tous les niveaux, dans le respect du droit international, UN وإذ تشجع التعاون بين الدول الأعضاء من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ومكافحته، وإذ تسلم في هذا الصدد بما يبذل من جهود على جميع المستويات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Elle a invité les autorités concernées à prendre les mesures nécessaires pour fermer ce centre de détention en veillant au respect du droit international des droits de l'homme. UN وشجعت السلطات المعنية على أن تتخذ خطوات صوب إغلاق مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، وأن تكفل تنفيذ جميع تلك التدابير بما يتوافق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité est essentiel à la sécurité internationale. UN ويمثل الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصرا رئيسيا من عناصر الأمن العالمي.
    Il s'agit donc d'une structure de premier plan en vue de l'acceptation et du respect du droit international. UN وبالتالي، فإن هذا نظام له أهمية كبرى ويستهدف ضمان قبول القانون الدولي واحترامه.
    Elles n'abordent pas la question des sanctions ou mesures disciplinaires que l'Administration pourrait vouloir imposer à des fonctionnaires ayant régulièrement failli à l'obligation de veiller au respect du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU, des instructions administratives et des directives connexes. UN وهذه التوصيات لا تعالج الجزاءات أو الخطوات التأديبية التي قد تود الإدارة أن تفرضها على المسؤولين المخطئين لتماديهم في عدم ضمان الامتثال مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، والتعليمات الإدارية وغير ذلك من التوجيهات ذات الصلة.
    De noter que l'Arménie n'a pas respecté les obligations en matière de communication des données prévues à l'article 7 du Protocole, sur la base desquelles doit être déterminé le respect du calendrier d'élimination; UN 1 - أن يلاحظ أن أرمينيا في حالة عدم امتثال لشروط إبلاغ البيانات بموجب المادة 7 من البروتوكول، التي يتقرر استناداً إليها، وضع الامتثال للجدول الزمني للتخلص التدريجي؛
    Le blocage d'un tiers de la somme forfaitaire vise à encourager la défense à utiliser efficacement ses ressources et constitue une forte incitation au respect du calendrier. UN والغرض من الاحتفاظ بثلث المبلغ هو دعم محامي الدفاع في استخدام الموارد بفعالية، وحفزهم بقوة على التقيد بالجدول الزمني.
    L'expérience des élections tenues récemment en Bosnie-Herzégovine donne à penser que le respect du calendrier convenu à Dayton était une bonne décision. UN وقــد أظهــرت تجربــة الانتخابات التي أجريت مؤخرا في البوسنة والهرسك أن الالتزام بالجدول الزمني المتفق عليه في دايتون كان قرارا صائبا.
    Parmi les droits de l'homme, il faut reconnaître les droits spirituels, le droit du respect du sacré. UN ويجب أن نعترف بأن حقوق اﻹنسان تتضمن الحقوق الدينية - حق احترام كل ما هو مقدس.
    Le titulaire serait chargé de la gestion du projet, en particulier du suivi de ressources techniques spécialisées, du respect du calendrier d'exécution et de l'adéquation des produits exécutés avec les normes et politiques de sécurité et avec les normes de contrôle de la qualité. UN وسيضطلع شاغل هذه الوظيفة بقيادة إدارة المشروع، بما في ذلك الرقابة على موارد تقنية متخصصة، وذلك لكفالة إتيان المشروع بالنواتج المنشودة وفقا لأطره الزمنية وفي ظل الامتثال للمعايير والسياسات وضوابط الجودة المعمول بها فيما يتصل بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le respect du sexe opposé et des droits de l'homme figurait également dans ces programmes. UN كما يشكل احترام الجنس الآخر واحترام حقوق الإنسان جزءاً من الدورات الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus