"respecter le droit à" - Traduction Français en Arabe

    • باحترام الحق في
        
    • احترام الحق في
        
    • تحترم الحق في
        
    • تتمسك بالحق في
        
    • لاحترام الحق في
        
    • احترام حق الإنسان في
        
    • تُفعل الحق في
        
    L'obligation qu'ont les gouvernements de respecter le droit à l'alimentation signifie que l'État ne doit prendre aucune mesure qui affecterait l'accès à l'alimentation. UN والتزام الحكومات باحترام الحق في الغذاء يعني أنه لا ينبغي للدولة أن تتخذ أي إجراء من شأنه المس بالحصول على الغذاء.
    Obligation des organisations internationales de respecter le droit à l'alimentation UN التزام المنظمات الدولية باحترام الحق في الغذاء
    Obligation directe des sociétés transnationales privées de respecter le droit à l'alimentation UN الالتزامات المباشرة للشركات عبر الوطنية باحترام الحق في الغذاء
    En même temps, il faut respecter le droit à la vie privée, notamment le droit de décider sur les informations personnelles. UN وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية.
    Les entreprises agroalimentaires doivent aussi respecter le droit à une alimentation suffisante. UN كما تقع على شركات الزراعة الغذائية مسؤولية احترام الحق في الغذاء الكافي.
    L'État partie devrait respecter le droit à la liberté de circulation garanti par l'article 12. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم الحق في حرية التنقل الذي تكفله المادة 12.
    La première obligation (respecter le droit à l'alimentation) impose aux autorités de ne pas prendre de mesures ayant des conséquences négatives sur les possibilités existantes d'accès de la population à l'alimentation. UN ومعنى الالتزام باحترام الحق في الغذاء ألا تقوم الحكومات بأي أعمال تؤثر سلبا على الفرص المتاحة للسكان للحصول على الغذاء.
    Article 20. Obligation de respecter le droit à la vie familiale UN المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية
    Article 18. Obligation de respecter le droit à la vie familiale 46 UN المادة 18 الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية 57
    Projet d'article 13. Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale UN مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale UN الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Une telle disposition correspondrait à l'obligation qu'ont les sociétés de respecter le droit à l'alimentation dans leurs activités. UN ومن شأن ذلك أن يكون متسقاً مع التزام الشركات باحترام الحق في الغذاء في عملياتها.
    Ayant souffert sous le joug du colonialisme européen pendant des siècles, l'Indonésie non seulement souscrit à cet avis juridique mais est aussi tenue, de par sa Constitution, de respecter le droit à l'autodétermination, qui est le droit collectif le plus important. UN إن اندونيسيا التي عانت قرونا من نير الاستعمار اﻷوروبي، لا تشارك في هذا الرأي القانوني فحسب، وإنما هي أيضا ملزمة دستوريا باحترام الحق في تقرير المصير، الذي تعتبره أهم الحقوق الجماعية.
    Obligation de respecter le droit à la vie familiale UN الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية
    À la suite de l'arrestation récente de journalistes indépendants, la Norvège invite instamment Cuba à respecter le droit à la liberté d'expression et d'association. UN وعقب الاعتقالات التي جرت مؤخرا للصحفيين المستقلين، حثت كوبا على احترام الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات.
    Elle a indiqué qu'afin de respecter le droit à l'éducation, les États devaient respecter quatre critères : le système éducatif devait être disponible, accessible, acceptable et adaptable. UN وأوضحت أنه من أجل احترام الحق في التعليم، على الدول أن تحترم أربعة معايير هي: توفر نظام التعليم، وإمكانية الوصول إليه، ومقبوليته، وقدرته على التكيف.
    Il faut s'attacher en particulier à respecter le droit à une procédure régulière et l'interdiction du refoulement. UN ويستلزم الأمر إيلاء اهتمام خاص إلى احترام الحق في محاكمة مشروعة وفرض حظر على الإعادة.
    respecter le droit à la liberté, à la sécurité de la personne, à la vie privée et familiale, à l'inviolabilité du domicile et au respect de la correspondance; UN احترام الحق في الحرية والأمن الشخصي والحياة الخاصة والعائلية وتحريم انتهاك حرمة المنزل واحترام المراسلات؛
    Bien que ces mesures méritent un examen plus approfondi, il faut souligner que toutes les initiatives portant sur l'expression publique sur Internet doivent respecter le droit à la liberté d'expression et d'autres droits. UN وينبغي مواصلة النظر في هذه التدابير، غير أنه من المهم الإشارة إلى وجوب تنفيذ جميع المبادرات الرامية إلى معالجة التعبير عبر الإنترنت في ظل احترام الحق في حرية التعبير والحقوق الأخرى.
    La présomption de décès et la déclaration d'absence du fait d'une disparition forcée doivent à tout moment respecter le droit à une indemnisation intégrale. UN وافتراض الوفاة، ينبغي في جميع الأحوال أن تحترم الحق في التعويض الكامل. إيقاف النظر في الحالات
    Ces mesures devraient à tout moment respecter le droit à une indemnisation intégrale. UN وينبغي في جميع الأحوال، أن تحترم الحق في التعويض الكامل.
    f) De respecter le droit à la liberté de religion et de conviction, notamment celui de rester en communication avec des personnes et des communautés s'occupant de questions liées à la religion et à la croyance aux niveaux national et international; UN (و) أن تتمسك بالحق في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك القدرة على إقامة اتصالات مع أفراد وجماعات في مسائل تتصل بالدين والمعتقد على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Il est convaincu qu'une telle visite pourrait être l'occasion de formuler, le cas échéant, des recommandations visant à mieux faire respecter le droit à la vie. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذه الزيارة ستتيح له فرصة تقديم التوصيات اللازمة، حسب الاقتضاء، لاحترام الحق في الحياة بوجه أفضل.
    S'il est impératif de respecter le droit à la liberté de circulation et le droit de quitter son propre pays pour chercher refuge ailleurs, les déplacements de population ne doivent jamais être considérés comme inévitables. UN ولئن وجب في جميع الحالات احترام حق الإنسان في التنقل ومغادرة بلده وطلب اللجوء، فإنه لا يجوز أبدا قبول التشرد كواقع لا سبيل إلى رده.
    L'État partie devrait respecter le droit à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus