"responsabilisation" - Traduction Français en Arabe

    • المساءلة
        
    • مساءلة
        
    • للمساءلة
        
    • تمكين
        
    • التمكين
        
    • والمساءلة
        
    • ومساءلة
        
    • المحاسبة
        
    • بالمساءلة
        
    • لمساءلة
        
    • مساءلتها
        
    • المسائلة
        
    • بتمكين
        
    • وتمكينهم
        
    • بالتمكين
        
    La mise en œuvre de la recommandation ci-après améliorera la responsabilisation: UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يكفل تحسين المساءلة:
    Ainsi, 17 critères et une feuille de route sont proposés pour mesurer et évaluer le niveau de responsabilisation atteint. UN وفي هذا الصدد، يقترح 17 معيارا مرجعيا تمثل خريطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق المساءلة.
    I. Définitions de la responsabilité (accountability) tirées des dispositifs de responsabilisation UN تعاريف المساءلة المستمدة من أطر المساءلة القائمة في المنظمات
    L'action future doit s'attacher à traduire la transparence en responsabilisation UN يجب أن تركز الإجراءات في المستقبل على ترجمة الشفافية إلى مساءلة
    Vers la sixième Conférence d'examen de la CABT: Un cadre de responsabilisation UN الطريق إلى المؤتمر الاستعراضي السادس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية: إطار للمساءلة
    :: responsabilisation améliorée de tous les acteurs qui sont dès lors informés des derniers développements; UN :: تعزيز تمكين كافة الجهات الفاعلة من خلال إحاطتها باستمرار بآخر التطورات
    La mise en œuvre de la recommandation ci-après améliorera la responsabilisation: UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يكفل تحسين المساءلة:
    Les cadres de responsabilisation mutuelle doivent inclure des donateurs et des parties prenantes variés UN ينبغي أن تشمل أطر المساءلة المتبادلة مقدمي معونة وأصحاب مصلحة متنوعين
    Ces informations aident à renforcer la responsabilisation, et contribuent à une prise de décisions éclairée. UN وتساعد هذه المعلومات على تعزيز المساءلة كما تسهم في اتخاذ القرارات المستنيرة.
    Par son mandat, le Bureau joue un rôle de responsabilisation tant institutionnelle qu'individuelle. UN وبتنفيذ المكتب لولايته، فإنه يؤدي دورا في المساءلة المؤسسية والمساءلة الفردية أيضا.
    Des mécanismes d'examen mutuel sont une possibilité de concrétiser la responsabilisation mutuelle; UN وتعد آليات الاستعراض المتبادل أحد الخيارات لوضع المساءلة المتبادلة موضع التطبيق؛
    Il a également mis au point un cadre opérationnel visant à renforcer la responsabilisation envers les personnes en situation d'urgence. UN كما انتهت اللجنة الدائمة من وضع إطار عمل تشغيلي بشأن تحسين المساءلة أمام الناس المتضررين في حالات الطوارئ.
    Cette initiative s'emploie à créer dans les pays en développement des partenariats multipartites afin d'accroître la responsabilisation des gouvernements. UN وتعمل المبادرة من أجل بناء شراكات يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون في البلدان النامية بغية زيادة مساءلة الحكومات.
    Les États sont tenus de mettre en place des mécanismes de responsabilisation judiciaire et autre pour réparer les violations commises en matière de droits de l'homme. UN والدول ملزمة بوضع آليات مساءلة قضائية وغير قضائية لجبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est essentiel pour les mécanismes gouvernementaux de responsabilisation de disposer d'un suivi participatif des ressources financières et des effets sur la santé des enfants. UN ومما يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لآليات مساءلة الدولة المشاركة في تتبع مسار الموارد المالية والأثر على صحة الأطفال.
    Le fait que la police soit informée de l'existence d'un mécanisme de responsabilisation influe sur la façon dont elle apprécie le niveau de violence utilisée. UN ومعرفة الشرطة بوجود نظام للمساءلة يؤثر على الطريقة التي ينظرون بها إلى مستوى القوة المستخدمة.
    Il convient de promouvoir une culture de responsabilisation institutionnelle et personnelle. UN وأضاف أنه يجب العمل على غرس ثقافة للمساءلة المؤسسية والشخصية.
    Il faut constamment veiller à ce que l'Organisation s'attache à promouvoir une culture de responsabilisation dans tout le Secrétariat. UN ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل.
    responsabilisation de groupes de recherche dans les universités et les établissements d'enseignement technique sur les questions d'égalité des sexes. UN تمكين أفرقة الجامعات والمؤسسات التقنية التي تجري بحوثاً حول القضايا الجنسانية وقضايا المساواة.
    Il s'est attaché à mener des programmes sociaux et économiques de responsabilisation pour garantir leurs droits et leur accès aux services publics. UN وتهدف الحكومة إلى تنفيذ برامج التمكين الاجتماعي والاقتصادي لكفالة حقوقهم وحصولهم على الخدمات.
    Il permettra aussi d'accroître la transparence et la responsabilisation, contribuant à réduire le commerce illicite des armes classiques. UN وسيؤدي أيضا إلى زيادة الشفافية والمساءلة والإسهام في القضاء على التجارة غير المشروعة في الأسلحة التقليدية.
    L'organisation œuvre pour la bonne gouvernance et la responsabilisation de tous ceux en qui le public a placé sa confiance. UN وظلت هذه المنظمة غير الحكومية تشجع على ضرورة الحكم الرشيد ومساءلة كل أولئك الذين أنيطت بهم الثقة العامة.
    C'est pourquoi la délégation du Botswana appuie sans réserve les réformes proposées en matière de responsabilisation, d'obligation redditionnelle et de décentralisation. UN ولذلك فإن وفد بوتسوانا يؤيد دون أي تحفظ اﻹصلاحات المقترحة في مجال المساءلة وواجب المحاسبة وإحلال اللامركزية.
    Ce document devrait contenir des renvois à tous les éléments liés à la responsabilisation. Faiblesses UN ومن السهل الاطلاع على جميع العناصر المتصلة بالمساءلة بالرجوع إلى الوثيقة الرئيسية.
    Les politiques, procédures et instruments de responsabilisation du personnel sont principalement les suivants : UN وترد في الفقرات التالية ملامح السياسات والإجراءات والأدوات الرئيسية لمساءلة الموظفين.
    Ces progrès ont pu être réalisés grâce à l'élévation des revenus, la mise en place d'infrastructures et la responsabilisation des pouvoirs publics auxquels les citoyens peuvent demander des comptes en cas de catastrophe. UN وقد تم إنجاز ذلك عن طريق نمو اﻹيرادات وبناء الهياكل اﻷساسية وإيجاد حكومات يمكن للجمهور مساءلتها عن عدم تفادي حالات الهلاك.
    En outre, toutes les mesures prises en matière de responsabilisation devaient être fondées sur la transparence et la participation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون جميع تدابير المسائلة قائمة على الشفافية والمشاركة.
    Ils ont tous déclaré que la responsabilisation du personnel était un aspect important du processus de gestion du changement. UN واستشهدوا جميعا بتمكين الموظفين بوصفه مظهرا هاما من مظاهر عملية التغيير الإداري.
    La protection et la responsabilisation des populations sont importantes pour assurer la sécurité humaine. UN وحماية الناس وتمكينهم أمر هام لكفالة الأمن البشري.
    En outre, la participation plus large aux processus de décision des institutions internationales et nationales compliquait le fonctionnement de celles-ci tout en renforçant le sentiment de responsabilisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي اتساع نطاق المشاركة في عمليات صنع القرار في السياقات الدولية والوطنية إلى تعقيد العملية، رغم تعزيزه للشعور بالتمكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus