iii) L'examen des responsabilités des petits Etats en développement insulaires devrait porter sur les éléments suivants : | UN | ' ٣ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات الدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلي: |
iv) L'examen des responsabilités des organisations régionales devrait porter sur les éléments suivants : | UN | ' ٤ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المنظمات اﻹقليمية ما يلي: |
En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال. |
Concernant les responsabilités des conjoints après le mariage, elles sont différentes, aussi bien en vertu de la législation que du droit coutumier. | UN | أما في ما يتعلق بمسؤوليات الزوجين بعد الزواج، فهي مختلفة أيضا أمام القانون وبموجب الأعراف على حد سواء. |
ii) Une définition précise des responsabilités des institutions, organismes et personnels chargés d'appliquer les mesures de prévention; | UN | ' 2 ' تحديداً دقيقاً لمسؤوليات المؤسسات والهيئات والموظفين ذوي الصلة المشاركين في تدابير المنع؛ |
En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال. |
Mais, les responsabilités des Nations Unies sont nos responsabilités. | UN | غير أن مسؤوليات اﻷمم المتحدة هي مسؤولياتنا، ومشاكل اﻷمم المتحدة هي مشاكلنا. |
responsabilités des organisations ou accords régionaux de pêche | UN | مسؤوليات المنظمات أو الترتيبات الاقليمية لمصائد اﻷسماك |
iii) L'examen des responsabilités des petits Etats en développement insulaires devrait porter sur les éléments suivants : | UN | " ' ٣ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات الدول النامية الصغيرة ما يلي: |
C. responsabilités des missions permanentes auprès de l'Organisation des | UN | جيم - مسؤوليات البعثـات الدائمة لـدى اﻷمم المتحدة وموظفي |
L'idée du projet, d'après le Ministre, est de réglementer l'exercice de la liberté d'expression et de définir les responsabilités des journalistes et de la presse. | UN | والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة. |
L'orateur incite le Secrétariat à mettre au point des directives qui énoncent clairement les responsabilités des soldats de la paix en uniforme. | UN | وشجع الأمانة العامة على وضع مبادئ توجيهية تحدد على نحو أوضح مسؤوليات حفظة السلام من القوات النظامية. |
Le traité devra clairement définir les responsabilités des États et les facteurs qu'ils devront prendre en considération pour décider d'autoriser ou non un transfert. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تبين بوضوح مسؤوليات الدول والعوامل التي ينبغي أن تنظر فيها عند البت في الترخيص بعملية لنقل الأسلحة. |
Il faut définir à l'avance les responsabilités des autorités locales s'agissant des droits socioéconomiques. | UN | ويلزم على الفور زيادة توضيح مسؤوليات الحكومة المحلية فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Les efforts de coordination gagneraient à ce que les champs de compétence et les responsabilités des acteurs de la protection de l'enfance soient délimités. | UN | ورأت أن تحديد مسؤوليات ومجالات اختصاص العناصر الفاعِلة في مجال حماية الطفل سيفيد جهود التنسيق. |
Le mémorandum d'accord a également défini les responsabilités des autorités haïtiennes vis-à-vis des équipements appartenant à l'ONU et des biens qui seront prêtés. | UN | وتحدد المذكرة أيضا مسؤوليات السلطات الهايتية عن المعدات والأصول المملوكة للأمم المتحدة التي ستتم إعارتها. |
Il a été noté à cet égard que l'Accord énonçait plus en détail que la Convention les responsabilités des États du pavillon. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية. |
Cela étant, le système des Nations Unies gagnerait à préciser les rôles et les responsabilités des représentants de haut niveau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن منظومة الأمم المتحدة تستفيد من زيادة توضيح دور كبار ممثليها وما يضطلعون به من مسؤوليات. |
Le système fédéral n'offrait pas un code complet des relations familiales, mais il reconnaissait les responsabilités des personnes en ce qui concerne ces relations. | UN | والنظام الاتحادي باستراليا لا يوفر قانونا شاملا للعقلاقات اﻷسرية، ولكنه يسلم بمسؤوليات اﻷشخاص فيما يتصل بعلاقاتهم. |
Compte tenu des ressources disponibles limitées, la question des responsabilités des administrateurs et des dirigeants devrait avoir la préséance sur l'étude proposée par la Suisse. | UN | ونظرا للموارد المحدودة المتوفرة، ينبغي أن تكون لمسؤوليات المديرين والموظفين الأسبقية على الدراسة التي اقترحتها سويسرا. |
Elle a recommandé que l'on examine la division du travail entre hommes et femmes, ainsi que les rôles et les responsabilités des deux sexes. | UN | ودعا إلى النظر بما يشكل تقسيم العمل بين المرأة والرجل، وما هي أدوارهما ومسؤولياتهما في هذا الخصوص. |
L'Experte indépendante s'intéressera également à la question des responsabilités des acteurs non étatiques dans la mise en œuvre des droits culturels. | UN | والخبيرة المستقلة مهتمة كذلك بمعالجة قضية المسؤوليات التي تقع على عاتق الجهات الفاعلة من غير الدول في إعمال الحقوق الثقافية. |
Les objectifs visent aussi à clarifier les rôles et responsabilités des organes publics dans les domaines où il n'existe pas de législation générale. | UN | كما تتوخى هذه الأهداف توضيح أدوار الهيئات العمومية ومسؤولياتها في مجالات تنعدم فيها التشريعات العامة. |
La loi sur les obligations et responsabilités des entrepreneurs qui recourent à la sous-traitance vise à prévenir l'exploitation de la main-d'œuvre et le travail au noir. | UN | ويهدف قانون التزامات المتعاقد ومسؤوليته عند التعاقد إلى تفادي الاستغلال في العمل والنشاط الاقتصادي غير النظامي. |
II se félicite de la proposition faite récemment de modifier les protocoles d'accord pour indiquer les responsabilités des pays fournissant des contingents. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاقتراح الذي قدم مؤخرا بتعديل مذكرات التفاهم بحيث توضح المسؤوليات الواقعة على عاتق البلدان المساهمة بقوات. |
Les représentants de l'Égypte et de Cuba ont soulevé la question des responsabilités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأثار ممثلا مصر وكوبا قضية المسؤوليات الملقاة على عاتق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ce manuel contient un graphique qui résume les responsabilités des principaux acteurs. | UN | 104 - ويحتوي الدليل على مخطط بياني لسير العمل يوجز المسؤوليات المنوطة بكل جهة فاعلة رئيسية. |
On n'enseigne pas aux garçons le partage des responsabilités des tâches ménagères et des soins aux enfants. Par conséquent, les femmes effectuent encore 70 % des tâches ménagères. | UN | فالفتيان لا يُدرَّسون ضرورة تقاسم المسؤوليات في الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال، لذلك لا تزال المرأة تقوم بـ 70 في المائة من الأعمال المنزلية. |
vi) Droits et responsabilités des enseignants et des étudiants, y compris pour traiter des questions des droits de l'homme dans l'établissement; | UN | حقوق هيئات التدريس والطلاب ومسؤولياتهم في ميادين منها التصدي لقضايا حقوق الإنسان في المؤسسة؛ |
Cuba est dotée d'un système détaillé de suivi des demandes d'assistance, dans lequel les responsabilités des individus et des organes ainsi que les délais à respecter sont clairement définis. | UN | ولدى كوبا نظام مفصّل لمتابعة طلبات الحصول على المساعدة يحدِّد المسؤوليات التنظيمية والفردية والمواعيد النهائية بوضوح. |