"responsable d" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولية عن
        
    • المسؤولين عن جميع
        
    • الملاريا تُسبب وقوع
        
    • الدور اﻷخير يشمل المسؤولية عما
        
    • مساءلة بغية
        
    • تتسبب في وقوع
        
    • المسؤولة عن عمل
        
    • المسؤولية باعتباره
        
    • المسؤولية بسبب
        
    • مسؤول يعمل في
        
    • الدولية مسؤولة عن
        
    • الدولة الطرف مسؤولية
        
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    9. Demande aux autorités bissau-guinéennes de veiller à poursuivre quiconque est responsable d'infractions pénales, y compris le trafic de drogues, dans le plein respect des droits de la défense; UN 9 - يدعو سلطات غينيا - بيساو إلى كفالة محاكمة المسؤولين عن جميع الأعمال الإجرامية بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالمخدرات، مع الاحترام التام لأصول المحاكمات؛
    Alarmée par le fait que, selon le partenariat mondial visant à faire reculer le paludisme, ce dernier cause plus d'un million de décès par an, dont près de 90 % en Afrique, est la principale cause de décès chez les jeunes enfants et est responsable d'au moins 300 millions de cas de maladie grave par an, UN وإذ يثير جزعها ما أفادت به الشراكة العالمية لدحر الملاريا من أن الملاريا تُسبب سنوياً أكثر من مليون وفاة يمكن تجنبها، ويحدث نحو 90 في المائة منها في أفريقيا، ومن أن الملاريا هي السبب الرئيسي للوفيات في صفوف الأطفال الصغار، وأن الملاريا تُسبب وقوع ما لا يقل عن 300 مليون إصابة بأمراض حادة كل عام،
    Elle est ainsi responsable d'une cinquantaine de dispensaires à travers le monde, ainsi que de ceux des missions de maintien de la paix et autres missions sur le terrain. UN وهذا الدور اﻷخير يشمل المسؤولية عما يقرب من ٠٥ مستوصفا طبيا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، إلى جانب بعثات حفظ السلام والبعثات الميدانية.
    Les défauts motivant cette appréciation seront recensés dans le rapport final d'audit, assortis de recommandations importantes et de plans d'action convenus avec la direction, comprenant des échéances d'application et précisant qui sera responsable d'éliminer ces défauts. UN وسيجرى بيان أوجه القصور المسببة لمنح هذا التصنيف في التقرير النهائي لمراجعة الحسابات، مشفوعا بتوصيات هامة وخطط عمل إدارية متفق عليها، ومواعيد محددة، وأوجه مساءلة بغية تحسين هذا التصنيف.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل الفاو ولا اليونيب أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو خلل من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    Ni la FAO ni le PNUE ne pourra être tenu responsable d'une blessure, d'une perte, d'un dommage ou d'un préjudice quelconque de quelque nature que ce soit qui pourrait être subi du fait de l'importation ou de l'interdiction de l'importation dudit produit chimique. UN ولا تتحمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أي مسؤولية عن أي أذى أو ضرر أو خسارة أو ضير من أي نوع يحدث نتيجة لاستيراد هذه المادة الكيميائية أو حظر استيرادها.
    9. Demande aux autorités bissau-guinéennes de veiller à poursuivre quiconque est responsable d'infractions pénales, y compris le trafic de drogues, dans le plein respect des droits de la défense; UN 9 - يدعو سلطات غينيا - بيساو إلى كفالة محاكمة المسؤولين عن جميع الأعمال الإجرامية بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالمخدرات، مع الاحترام التام لأصول المحاكمات؛
    Alarmée par le fait que, selon le partenariat mondial visant à faire reculer le paludisme, ce dernier cause plus d'un million de décès par an, dont près de 90 % en Afrique, est la principale cause de décès chez les jeunes enfants et est responsable d'au moins 300 millions de cas de maladie grave par an, UN وإذ يثير جزعها ما أفادت به الشراكة العالمية لدحر الملاريا من أن الملاريا تُسبب سنوياً أكثر من مليون وفاة يمكن تجنبها، ويحدث نحو 90 في المائة منها في أفريقيا، ومن أن الملاريا هي السبب الرئيسي للوفيات في صفوف الأطفال الصغار، وأن الملاريا تُسبب وقوع ما لا يقل عن 300 مليون إصابة بأمراض حادة كل عام،
    Elle est ainsi responsable d'une cinquantaine de dispensaires à travers le monde, ainsi que de ceux des missions de maintien de la paix et autres missions sur le terrain. UN وهذا الدور اﻷخير يشمل المسؤولية عما يقرب من ٠٥ مستوصفا طبيا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، إلى جانب بعثات حفظ السلام والبعثات الميدانية.
    Les défauts motivant cette appréciation seront inclus dans le rapport final d'audit, assortis de recommandations critiques et de plans d'action convenus avec la direction, comprenant des échéances d'application et précisant qui sera responsable d'éliminer ces défauts. UN وستُدرج أوجه القصور المسببة لمنح هذا التصنيف في التقرير النهائي لمراجعة الحسابات، مشفوعة بتوصيات بالغة الأهمية وخطط عمل إدارية متفق عليها، ومواعيد محددة، وأوجه مساءلة بغية تحسين هذا التصنيف.
    Alarmée par le fait que, selon le partenariat mondial visant à faire reculer le paludisme, ce dernier cause plus d'un million de décès par an, dont 90 % en Afrique, est la principale cause de décès chez les jeunes enfants et est responsable d'au moins 300 millions de cas de maladie grave par an, UN وإذ يثير جزعها ما أفادت به الشراكة العالمية لدحر الملاريا من أن الملاريا تتسبب سنويا في أكثر من مليون حالة وفاة، حوالي 90 في المائة منها يحدث في أفريقيا، ومن أنها هي السبب الرئيسي للوفيــات بيــن الأطفـــال الصغار وأنها تتسبب في وقوع ما لا يقل عن 300 مليون حالة إصابة بأمراض حادة كل عام،
    L'obligation d'un État responsable d'un fait internationalement illicite de mettre fin à celuici est bien fondée en droit international général et la Cour a, à diverses reprises, confirmé l'existence de cette obligation (Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celuici (Nicaragua c. UN فالتزام الدولة المسؤولة عن عمل غير مشروع دوليا بوضع حد لذلك العمل هو التزام ثابت في القانون الدولي العام.
    Elle a en outre écarté la conclusion le tenant pour responsable d'avoir ordonné la perpétration de certains meurtres et a plutôt retenu sa responsabilité de supérieur hiérarchique à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، نقضت دائرة الاستئناف قرار تحميل نسينغيومفا المسؤولية عن الأمر بارتكاب أعمال قتل معينة، وقضت بدلا من ذلك بتحميله المسؤولية باعتباره من كبار القادة.
    Les tribunaux sont indépendants, et un juge ne peut pas être pour tenu pour responsable d'un avis rendu dans le cadre d'une décision judiciaire. UN والمحاكم مستقلة في أعمالها، ولا يمكن تحميل أي قاض المسؤولية بسبب رأي أبداه عند إصداره لقرار المحكمة.
    < < Toute personne responsable d'un sujet de droit qui refuse de signaler à la Direction toute transaction suspecte se rend coupable d'une infraction passible d'une amende de 40 000 à 50 000 denars. > > UN " أي شخص مسؤول يعمل في كيان اعتباري يمتنع عن إبلاغ المديرية بالمعاملات المشبوهة يعرض نفسه لطائلة الاتهام بارتكاب جريمة يعاقب عليها بغرامة تتراوح بين 000 40 و 000 50 دينار " .
    En ne maintenant pas cette parité, l'OMS risque d'être tenue pour responsable d'une discrimination de son personnel par le Tribunal. UN وإذا ما فشلت منظمة الصحة العالمية في ضمان هذا التعادل فمن المحتمل أن تعتبرها المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية مسؤولة عن التمييز ضد موظفيها.
    Il a considéré que l'État partie ne pouvait pas être tenu pour responsable d'erreurs imputées à un avocat dont on s'était assuré les services à titre privé, à moins qu'il ait été manifeste aux yeux du juge ou des autorités judiciaires que le comportement de l'avocat était incompatible avec les intérêts de la justice. UN وتعتبر اللجنة أنه ليس في اﻹمكان تحميل الدولة الطرف مسؤولية ما يدعى من أخطاء ارتكبها المحامي الموكل توكيلا خاصا ما لم يتضح للقاضي أو للسلطات القضائية أن تصرف المحامي لم يكن يتفق مع مصالح العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus