"responsable de la" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولة عن
        
    • المسؤول عن
        
    • مسؤولة عن
        
    • مسؤول عن
        
    • مسؤولا عن
        
    • مسؤولاً عن
        
    • المتسم بالمسؤولية
        
    • تتولى مسؤولية
        
    • يضطلع بمسؤوليات
        
    • يتولى مسؤولية
        
    • يتولى موظف البرامج المسؤولية عن
        
    • ومسؤول عن
        
    • والمسؤول عن
        
    • بمسؤولية تنفيذ
        
    • تضطلع بمسؤولية
        
    Les médias doivent éviter d'attiser les tensions et surtout de rendre un groupe religieux ou ethnique responsable de la crise. UN ويتعين على وسائل الإعلام أن تتجنب تأجيج التوترات وخاصة جعل مجموعة دينية أو إثنية، هي المسؤولة عن الأزمة.
    Le Ministère du Développement régional, qui est responsable de la nomination des commissaires de district, est conscient du problème. UN وأشار إلى أن وزارة التنمية الإقليمية، المسؤولة عن تعيين مفوضي المناطق، تدرك جيدا تلك المشكلة.
    Petit déjeuner avec M. Gildas Le Lidec, Ambassadeur de France, et M. G. Porcell, responsable de la coopération technique et culturelle franco-cambodgienne UN إفطار مـع السيد غيلـدا لوليديك، سـفير فرنسـا، والسيد غ. بورسيل المسؤول عن التعاون التـقني والثقافي الفرنسي مع كمبوديا
    Chassant, cherchant l'homme responsable de la mort de sa fille. Open Subtitles يطارد ويبحث عن الرجل المسؤول عن موت ابنته
    responsable de la coopération au service du développement pour l'Afrique et les pays arabes Union postale universelle UN مديرة شعبة مساعدة، مسؤولة عن تنمية التعاون لبلدان افريقيا والعالم العربي في الاتحاد البريدي العالمي
    Je devais venir te voir car tu es responsable de la meilleure chose dans ma vie. Open Subtitles كان يجب علي القدوم و رأيتك لأنك مسؤولة عن أفضل شيء في حياتي
    Conformément aux articles 35 et 36 de la CVIM, le vendeur était ainsi responsable de la qualité des pastèques avant leur transport. UN ولذلك، ووفقًا للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع، فإنَّ البائع مسؤول عن حالة الثمار قبل أن يتم نقلها.
    Chaque directeur de bureau sera tenu responsable de la réalisation d'objectifs précis. UN وسيكون كل مدير مكتب مسؤولا عن التنفيذ بالمقارنة بإنجازات مستهدفة واضحة.
    Tu veux être responsable de la mort du ministre ? Open Subtitles هل تريدين أن تكوني المسؤولة عن وفاة الوزير؟
    Elle met en outre en place l'autorité nationale de l'environnement, qui est responsable de la gestion et de la coordination des questions environnementales; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينشئ ذلك القانون السلطة الوطنية لإدارة البيئة المسؤولة عن إدارة شؤون البيئة وتنسيقها.
    La famille est l'unité centrale de la société : elle est responsable de la protection des enfants et de l'initiation des nouvelles générations au principe de solidarité. UN والأسرة هي النواة الأساسية للمجتمع، وهي المسؤولة عن حماية المواليد وتنشئة الجيل القادم بروح من التضامن.
    Il n'existe généralement aucun organe de recours suffisamment indépendant de l'autorité responsable de la détention des prisonniers. UN وفي العادة ليس هناك جهاز للشكاوى مستقل استقلالاً كافياً عن السلطة المسؤولة عن الاحتجاز.
    Je suis responsable de la mort de ces hommes, Eduardo. Open Subtitles أنا المسؤول عن موت هؤلاء الرجال يا إدواردو
    Ton frère était responsable de la mort de dizaines d'innocents. Open Subtitles شقيقك كان المسؤول عن مقتل الكثير من الأبرياء
    Tu dis que l'homme responsable de la mort de Boyd est toujours vivant ? Open Subtitles هل تخبرني بأن الرجل المسؤول عن موت شريكي ما زال حي؟
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld sera responsable de la gestion de ce système dans les bibliothèques des commissions régionales. UN وسوف تكون مكتبة داغ همرشولد مسؤولة عن مكتبات اللجان اﻹقليمية.
    La présidence sera responsable de la qualité et du caractère de la capitale. UN وهيئة الرئاسة مسؤولة عن مستوى وطابع العاصمة.
    Mais je pense aussi qu'en dernière analyse, l'ONU est responsable de la capacité de l'ONUSOM de s'acquitter de son mandat. UN وأعتقد أيضا أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن قدرة العملية على تنفيذ ولايتها.
    Ian Smith a été responsable de la mort de plus de 50 000 de mes compatriotes. UN إن ايان سميث مسؤول عن وفاة أكثر من 000 500 نسمة من شعبي.
    Chacun est responsable de la paix et du bien-être de son prochain, et personne n'est libre tant que tous ne sont pas libres. UN وكل شخص مسؤول عن سلام ورفاهة كل شخص آخر، ولا يوجد شخص حر ما لم يكن أي شخص آخر حرا.
    Ça fait quoi de se savoir responsable de la mort de son ami ? Open Subtitles أخبرني إذن، كيف الشعور أن تكون مسؤولا عن موت أحد أصدقائك؟
    La Croix-Rouge islandaise était responsable de la gestion quotidienne du programme. UN وكان الصليب الأحمر الأيسلندي مسؤولاً عن الإدارة اليومية للبرنامج.
    Son utilisation est prescrite par l'Accord et recommandée par le Code de conduite pour une pêche responsable de la FAO de 1995 comme par le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable. UN ويقضي الاتفاق باستخدامه، وأوصت به مدونة منظمة الأغذية والزراعة لقواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية لعام 1995 وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Tout ceci met en relief l'importance du rôle moteur des pouvoirs publics dans l'instauration d'un organe central responsable de la mise au point et en œuvre de stratégies de prévention du crime. UN ويبرز كل ما تقدَّم أهمية القيادة الحكومية في إنشاء وكالة مركزية تتولى مسؤولية وضع وتنفيذ استراتيجيات منع الجريمة.
    Quatre-vingt-quinze pour cent des participants se sont déclarés favorables à la première option, à savoir la création d'un conseil responsable de la gestion financière et administrative des services fournis à l'île. UN وحبّذ 95 في المائة من الذين أدلوا بصوتهم في الاستفتاء الخيار الأول، أي تشكيل مجلس للجزيرة يضطلع بمسؤوليات مالية وإدارية عن الخدمات المقدّمة للجزيرة.
    Il faudrait inciter toute personne dirigeant un service ou des activités dans ce domaine, ou responsable de la fourniture de renseignements dans la société, à se charger de mettre ces programmes à la disposition des personnes handicapées. UN وينبغي تشجيع أي شخص يتولى مسؤولية خدمات أو أنشطة أو توفير معلومات في المجتمع، على أن يتقبل المسؤولية عن اتاحة هذه البرامج للمعوقين.
    Il sera en outre responsable de la gestion et de l'exécution de l'ensemble des activités administratives intéressant le bureau de Beijing; UN وعلاوة على ذلك، يتولى موظف البرامج المسؤولية عن إدارة وتنفيذ كافة الأنشطة الإدارية التي تهم مكتب بيجين؛
    responsable de la mort de centaines, voire de milliers de morts, ces 20 dernières années. Open Subtitles ومسؤول عن قتل المئات وربما الآلاف من الأبرياء خلال العشرين عاماً الماضية
    Il est aussi le commandant en chef des forces armées; il est responsable de la politique extérieure et veille au respect de l'ordre juridique international. UN والرئيس هو القائد الأعلى للقوات المسلحة، والمسؤول عن السياسة الخارجية وعن النهوض بالتنمية وتعزيز النظام الدولي.
    Parmi ces organisations, le PNUD est responsable de la mise en œuvre de la majeure partie des activités en question. UN ومن بين هذه المنظمات، يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمسؤولية تنفيذ معظم أنشطة التمكين.
    Les groupes de travail font rapport au Sous-Comité plénier, qui reste responsable de la prise de décisions. UN وتقدِّم الأفرقة العاملة تقاريرها إلى الهيئة العامة، التي تضطلع بمسؤولية اتخاذ القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus