"ressort du" - Traduction Français en Arabe

    • مبين في
        
    • المبين في
        
    • يتبين من
        
    • يتضح من
        
    • وارد في
        
    • المبيّن في
        
    • يظهر في
        
    • موضح في
        
    • الموضح في
        
    • النهائية عن
        
    • الواضح من
        
    • يظهر من
        
    • يتجلى من
        
    • الاستشارية من
        
    • يمكن ملاحظته من
        
    Cette différence qui a été de l'ordre de 4 000 enfants au cours de ces trois années, s'est traduite par une diminution générale de l'ordre de 2 000 enfants (garçons et filles confondus), comme il ressort du graphique ci-après: UN وبلغ الفرق خلال هذه السنوات نحو 000 4 فتى؛ وحدث انخفاض إجمالي بنحو 000 2 فتى وفتاة كما هو مبين في الشكل التالي.
    Cela inclut les provinces de Ba, Macuata, Rewa, Naitasiri, Serua, Nadroga and Tailevu, comme il ressort du graphique 7 ci-après. UN وهي تشمل مقاطعات با، ومكواتا، وريوا، ونايتاسيري، وسروا، ونادروغا، وتايليفو، كما هو مبين في الشكل 7 أدناه.
    Parallèlement, l'Éthiopie continue de restreindre la liberté de mouvement des membres du personnel de la MINUEE, comme il ressort du paragraphe 15 ci-dessus. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت إثيوبيا تفرض عددا من القيود على حرية تنقل البعثة، حسب المبين في الفقرة 15 أعلاه.
    Les rendements sur trois et cinq ans ont aussi dépassé ceux de l'indice de référence, comme il ressort du graphique ci-dessous. UN كما تجاوزت عائدات السنوات الثلاث والخمس أيضا العائدات المعيارية، على النحو المبين في الشكل أدناه:
    De manière générale, comme il ressort du graphique 25, elles n'ont cessé d'augmenter d'une année sur l'autre. UN وبوجه عام، وكما يتبين من الرسم البياني ٢٥، ظل نمو النفقات من برنامج اﻷغذية العالمي يتزايد بمعدلات متعاظمة سنة بعد أخرى.
    Du fait de ces attaques, 1 839 personnes ont été tuées, dont 249 enfants et 519 femmes, comme il ressort du tableau ci-dessous. UN وقُتل من جراء ذلك 839 1 شخصا منهم 249 طفلا و 519 امرأة، كما يتضح من الجدول التالي:
    Comme il ressort du tableau 13, les femmes ont une espérance de vie supérieure aux hommes. UN ويبلغ متوســط العمر المتوقع للنساء مستوى أعلى منه في حالة الرجال حسبما هو مبين في الجدول 13.
    La Division des achats s'est chargée de la plus grosse partie de ces achats à partir du Siège, comme il ressort du tableau 1. UN وقد نفذت شُعبة المشتريات الجزء الأكبر من أنشطة الشراء هذه من المقر، كما هو مبين في الجدول 1.
    D'une façon générale, le Bureau des services centraux d'appui a appliqué ces recommandations de façon satisfaisante, comme il ressort du tableau 3 ci-après. UN وعموما، فقد نفذ مكتب خدمات الدعم المركزية هذه التوصيات على نحو مرض، كما هو مبين في الجدول 3.
    Comme il ressort du recensement national de 1999, 79 % de la population vit en milieu rural. UN وكما هو مبين في التعداد الوطني لعام 1999، تعيش نسبة 79 في المائة من السكان في مناطق ريفية.
    Dans les trois principaux centres de conférences, les résultats varient selon les services, comme il ressort du tableau 1 ci-après. UN وفي مراكز المؤتمرات الثلاثة الكبرى تتفاوت الصورة كما هو مبين في الجدول ١ أدناه.
    Le renouvellement de leurs mandats sera sollicité plus tard en 2014 au regard des prévisions qui, comme il ressort du présent rapport, indiquent que le Tribunal devrait achever ses travaux en 2015. UN وسيُطلب تمديد الولايتين في وقت لاحق من عام 2014، تمشيا مع توقعات إنجاز الأعمال المتبقية للمحكمة في عام 2015، على النحو المبين في هذا التقرير.
    L'augmentation nette qui ressort du tableau 19.5 peut se récapituler comme suit : UN ويمكن إيجاز صافي النمو المبين في الجدول 19-5 أدناه على النحو التالي:
    Comme il ressort du tableau 1.3 du projet de budget-programme, le nombre de postes nécessaires à ce chapitre pour l'exercice biennal 2002-2003 est estimé à 143, soit quatre de plus que durant l'exercice précédent. UN أولا - 4 وعلى النحو المبين في الجدول 1-3 من الميزانية البرنامجية المقترحة، تقدر احتياجات الوظائف للباب في فترة السنتين 2002-2003 بمقدار 143 وظيفة بزيادة أربع وظائف على فترة السنتين السابقة.
    Par exemple, l'impact peut être évalué ainsi qu'il ressort du graphique joint en appendice II : à court terme, toutes les affaires du stock actuel seraient jugées avant la fin de l'année 2002 au lieu de 2003. UN 135 - وعلى سبيل المثال، يمكن تقييم الأثر العام على النحو المبين في المرفق الثاني فعلى المدى القصير، تكون قد انتهت المحاكمة بالنسبة لجميع القضايا الراهنة قبل نهاية عام 2002 عوضا عن عام 2003.
    VI.5 Il ressort du tableau 22.4 qu’un montant de 4 951 100 dollars (avant réévaluation des coûts) est demandé au titre des organes directeurs. UN سادسا - ٥ على النحو المبين في الجدول ٢٢-٤ يطلب مبلغ ٠٠١ ١٥٩ ٤ دولار، قبــل إعــادة تقدير التكاليف، ﻷجهزة تقرير السياسة.
    La plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant: UN ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه.
    Comme il ressort du passage de l'Observation générale No 24 cité plus haut, le Comité a simplement indiqué qu'il en serait normalement ainsi. UN وكما يتضح من الجزء المشار إليه أعلاه من التعليق العام رقم 24، كل ما بينته اللجنة هو أن هذا هو ما يحصل عادة.
    À cet égard, l'accord de coopération se révèle un catalyseur pour la coopération ONU-UIP, comme il ressort du rapport que le Secrétaire général a présenté sur ce point conformément à la résolution 51/7. UN وفي هذا الصدد، ثبت أن اتفاق التعاون كان حافزا للتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، كما هو وارد في تقرير اﻷمين العام عن هذا البند، وهو تقرير طُلب إليه في القرار ١٥/٧ أن يقدمه.
    Ayant à l'esprit le renouvellement des engagements pris à l'égard de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015, comme il ressort du document final de la réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يسلم بتجديد الالتزامات بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد لبلوغها وهو عام 2015، على النحو المبيّن في الوثيقة الختامية المعتمدة في الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية()،
    Sauf mention contraire ou sauf s'il ressort du contexte, le présent rapport porte sur la période allant du 1er mai 2004 au 30 avril 2005. UN ويغطي هذا التقرير، ما لم يكن غير ذلك وما لم يظهر في السياق، الفترة من 1 أيار/مايو 2004 إلى 30 نيسان/أبريل 2005.
    Il s'agit d'un processus enrichissant, conçu pour atteindre les meilleurs résultats dans l'intérêt de toutes les parties prenantes, comme il ressort du diagramme ci-dessous. UN وهذه عملية إثراء تهدف الى تحقيق أفضل النتائج لصالح جميع الجهات المعنية، كما هو موضح في الرسم البياني أدناه.
    L'appui technique des Parties visées à l'annexe I revêt différentes formes, ainsi qu'il ressort du tableau 1. UN ويتخذ الدعم التقني المقدم من أطراف المرفق الأول أشكالاً عديدة، على النحو الموضح في الجدول 1.
    L'assemblée des membres est responsable en dernier ressort du programme politique, des politiques et des affaires financières du parti. UN وتضطلع الجمعية العمومية للأعضاء بالمسؤولية النهائية عن البرنامج السياسي للحزب وعن سياسة الحزب وشؤونه المالية.
    Toutefois, il ressort du calendrier actualisé des audiences en première instance et en appel que les affaires dont ces juges sont ou seront saisis ne seront pas achevées avant la fin de l'année. UN ومع ذلك، فإنه من الواضح من جدولي المحاكمات والاستئنافات المستكملين أن القضايا التي كُلف هؤلاء القضاة بها أو التي سيُكلفون بها لن تُنجز بحل ول نهاية هذه السنة.
    De manière générale, il ressort du Code pénal qu'une organisation terroriste peut être définie comme tout groupe agissant en coordination et cherchant à : UN وعلى نحو عام، وكما يظهر من قانون العقوبات، فإن المنظمة الإرهابية يمكن أن تعرّف على أنها أي مجموعة تعمل بالتنسيق وتلتمس:
    128. Pour ce qui est des fonctions judiciaires, la situation des femmes a également beaucoup évolué, comme il ressort du tableau suivant : UN ١٢٨ - كذلك أحرزت المرأة بعض النجاحات الهامة في المجال القضائي، كما يتجلى من الجدول التالي:
    Il ressort du rapport du Secrétaire général que seuls les fonctionnaires de l'ONU remplissent des fonctions de base. UN ولقد لاحظت اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن المهام الرئيسية لا يقوم بها إلا موظفو اﻷمم المتحدة.
    Le Comité se félicite de l'ampleur et de l'étendue de la coopération reçue des États parties au titre de cette procédure, comme il ressort du tableau complet figurant cidessous. UN وترحب اللجنة بمدى وعمق تعاون الدول الأطراف في إطار هذا الإجراء، وهذا ما يمكن ملاحظته من الجدول الشامل الوارد أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus