"retrait du" - Traduction Français en Arabe

    • الانسحاب من
        
    • انسحاب
        
    • للانسحاب من
        
    • الاستغناء عن
        
    • بالانسحاب من
        
    • انسحابها من
        
    • التخفيض التدريجي
        
    • الاستبعاد التدريجي
        
    • بالسحب من
        
    • الانسحاب التي تتبعها من
        
    • انسحابها المُعلَن من
        
    • والانسحاب من
        
    • يُسحب المكتب
        
    • كسحب
        
    • الزمني لانسحاب
        
    La conférence devrait aussi aborder la question du retrait du Traité. UN وينبغي للمؤتمر أن يعالج أيضا مسألة الانسحاب من المعاهدة.
    Le processus d'examen doit aussi clarifier le sens et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وينبغي أن توضّح عملية الاستعراض أيضاً معنى الانسحاب من المعاهدة وما يترتب عليه من نتائج.
    Ainsi, jusqu'au retrait du Traité, les normes précitées du droit international sont appliquées. UN وبالتالي، فإن معايير القانون الدولي السالفة الذكر تسري على الانسحاب من المعاهدة.
    Le retrait du gouvernement militaire n'empêchera pas Israël d'exercer les pouvoirs et responsabilités qui n'ont pas été transférés au Conseil. UN لن يحول انسحاب الحكم العسكري دون ممارسة اسرائيل للصلاحيات والسلطات غير المنقولة إلى المجلس.
    Il espère que la Conférence va s'entendre sur des réactions internationales appropriées au retrait du Traité. UN وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة.
    Frais de retrait du personnel UN التكاليف الاحتياطية تكاليف الاستغناء عن المستخدمين
    Le processus d'examen doit aussi clarifier le sens et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وينبغي أن توضّح عملية الاستعراض أيضاً معنى الانسحاب من المعاهدة وما يترتب عليه من نتائج.
    Ainsi, jusqu'au retrait du Traité, les normes précitées du droit international sont appliquées. UN وبالتالي، فإن معايير القانون الدولي السالفة الذكر تسري على الانسحاب من المعاهدة.
    ─ La mission de vérification de la CSCE achève la vérification du retrait du district de Martakert. UN تنتهي بعثة التحقق التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من التثبت من الانسحاب من منطقة مارتاكيرت. الملحق اﻷول
    Ces risques doivent être pris au sérieux et la question du retrait du Traité doit également être abordée. UN وينبغي التصدي لتلك المخاطر بصورة جادة وينبغي أيضاً التصدي لموضوع الانسحاب من المعاهدة.
    Pour la première fois, le Document final de la Conférence d'examen du TNP aborde la question des dispositions afférentes au retrait du Traité. UN ولأول مرة، تعالج الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض أحكام الانسحاب من المعاهدة.
    Il s'avère également important d'examiner de façon plus approfondie les procédures et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    Il s'avère également important d'examiner de façon plus approfondie les procédures et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    Déplorant que la République populaire démocratique de Corée ait annoncé son retrait du Traité et son intention de se procurer l'arme nucléaire, UN وإذ يشجب إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة وسعيها إلى حيازة الأسلحة النووية،
    Le calendrier du retrait du personnel civil est illustré plus loin, à la figure III. UN وجدول انسحاب الموظفين المدنيين موضح في الشكل الثالث أدناه. الشكل الثالث الجدول الزمني لانسحاب الموظفين المدنيين
    Pour des raisons de sécurité, le calendrier du retrait du personnel civil des districts et provinces est étroitement coordonné avec le plan d'évacuation militaire. UN وبسبب اعتبارات اﻷمن، فإنه قد تم بصورة وثيقة تنسيق توقيت انسحاب الموظفين المدنيين على مستوى المحافظة والمقاطعة مع خطة الانسحاب العسكري.
    depuis le retrait du personnel de l'OID UN الساندينستي بعد انسحاب مجلس البلدان اﻷمريكية للدفاع
    Il espère que la Conférence va s'entendre sur des réactions internationales appropriées au retrait du Traité. UN وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة.
    74. La société Cansult demande à être indemnisée à hauteur de US$ 96 484 pour des frais de retrait du personnel. UN ٤٧- تطلب شركة Cansult تعويضاً بمبلغ ٤٨٤ ٦٩ دولاراً عن تكاليف الاستغناء عن الموظفين.
    Il faut donc éclaircir les règles relatives au retrait du Traité. UN ولهذا فإنه ينبغي توضيح القواعد المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة.
    Au fil des ans, la Corée du Nord a annoncé son retrait du TNP et effectué deux essais nucléaires. UN وعلى مر السنين، أعلنت كوريا الشمالية انسحابها من معاهدة حظر الانتشار النووي وأجرت تجربتين نوويتين.
    Un plan de retrait du personnel a été mené à bien pour toutes les composantes de la Mission. UN إكمال خطة التخفيض التدريجي لموظفي جميع عناصر البعثة
    104. De très nombreux intervenants étaient favorables au relèvement du seuil de retrait du CIP, certains soulignant qu'une telle mesure permettrait de mieux préserver le principe de l'universalité et encouragerait la mobilisation de ressources supplémentaires dans les pays concernés. UN ١٠٤ - وأيد عدد كبير من المتكلمين إمكانية زيادة عتبات الاستبعاد التدريجي الراهنة، ورأى بعضهم أن هذا اﻹجراء يصون مبدأ العالمية بشكل أفضل ويشجع على حشد مزيد من الموارد في البلدان المتأثرة.
    Comme les provisions approuvées pour l'exercice biennal précédent, tout déficit qui s'afficherait en 2012-2013 imputable aux conditions défavorables des marchés financiers serait compensé par un retrait du compte spécial prévu pour les " Réserves en cas de fluctuation des taux de change " , dans la mesure où cela serait nécessaire pour sauvegarder l'exécution des programmes. UN وكما كان الأمر فيما يتعلق بالمخصّصات المعتمدة لفترة السنتين السابقة فإن أي عجز في إيرادات الفوائد في الفترة 2012-2013 يحدث في نهاية المطاف ويرجع إلى تغيرات غير مؤاتية في السوق المالية سيعوض عنه بالسحب من الحساب الخاص المسمى " احتياطي تقلبات أسعار الصرف " ، بالقدر اللازم لحماية تنفيذ البرامج.
    La Suède est profondément préoccupée de voir que la République populaire démocratique de Corée poursuit sa politique de retrait du Traité et a même testé deux engins nucléaires en violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN وينتاب السويد القلق العميق من مواصلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لسياسة الانسحاب التي تتبعها من المعاهدة ومن أنها أجرت تجربتين على جهازين نوويين انتهاكا لقرارات مجلس الأمن.
    De plus, la Coalition demande instamment à la République populaire démocratique de Corée d'annuler sa décision de retrait du Traité. UN زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة.
    Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    2. Décide que, compte tenu des vues du Gouvernement sierra-léonais et de l'évolution de la situation sur le terrain au lendemain des élections qui se sont déroulées avec succès en 2012, et conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport (S/2013/118), le retrait du BINUCSIL devrait être complètement achevé le 31 mars 2014 au plus tard; UN 2 - يقرر أن يُسحب المكتب المتكامل سحباً تاماً بحلول 31 آذار/مارس 2014، انسجاماً مع وجهة نظر حكومة سيراليون، وبالنظر إلى الأوضاع القائمة على أرض الميدان في أعقاب نجاح الانتخابات التي أُجريت في عام 2012، وتمشياً مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (S/2013/118)؛
    Il se peut qu'un événement tel que le retrait du financement par le PNUD [puisse] apparaître comme compromettant la capacité de l'Organisation de poursuivre l'exécution du contrat au point de constituer un motif raisonnable de le dénoncer. UN من الممكن إثبات أن لحدث كسحب تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثرا مُعطلا لقدرة المنظمة على مواصلة الالتزام بالعقد باعتباره يشكل أساسا معقولا لإنهائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus