La délégation russe demande que la version russe de ce document fasse l’objet d’un nouveau tirage. | UN | وأشار إلى أن الوفد الروسي يطلب إعادة إصدار النسخة الروسية من هذه الوثيقة. |
Bien que le Journal officiel publie encore les textes de lois en estonien et en russe, de nombreux Russes, Ukrainiens et Bélarussiens de souche craignent que les textes ne cessent bientôt d'être publiés en russe. | UN | وعلى الرغم من أن القوانين لاتزال تنشر في الجريدة الرسمية بكل من اللغتين الاستونية والروسية، فإن العديد من الروس واﻷوكرانيين والبيلاروس الاثنيين يخشون أن يتوقف النشر باللغة الروسية قريبا. |
La citoyenneté russe de l'auteur a été confirmée, ce qui selon lui devrait permettre à son fils d'en bénéficier aussi. | UN | وتأكدت الجنسية الروسية لصاحب البلاغ، ويستحق ابنه بالتالي، على حد قوله، الجنسية الروسية أيضاً. |
Dédié au suivi médical des astronautes, cet équipement fonctionnera à bord de la composante russe de la Station spatiale internationale. | UN | وهذه المعدات المخصصة لمراقبة ملاّحي الفضاء طبياً ستعمل على متن المكوّن الروسي من محطة الفضاء الدولية. |
Bien entendu, je n'omettrai pas de dire que M. Ordzhonikidze est un brillant exemple de l'école russe de diplomatie. | UN | وبطبيعة الحال، لا يفوتني الإشارة إلى أن السيد أوردزونيكيدزه هو مثال ساطع للمدرسة الدبلوماسية الروسية. |
Les autorités chargées de l'enquête ont fait traduire en polonais ces lettres, rédigées en russe de façon à pouvoir répondre à ces requêtes. | UN | وأصدرت سلطات التحقيق تكليفاً بترجمة الرسالتين سابقتي الذكر من الروسية إلى البولندية للتمكن من الرد على طلبيه. |
Vice-Président de l'Association russe de droit international | UN | نائب رئيس الرابطة الروسية للقانون الدولي |
Traduction contractuelle en russe de documents à l'intention des organes délibérants et de publications | UN | خدمات ترجمة وثائق الهيئات التداولية والمنشورات إلى اللغة الروسية |
Les exercices ont été dirigés par le commandant du groupe d'armées russe de la région du Caucase, le général de division Vladimir Andreïv. | UN | وقاد التدريبات قائد مجموعة الجيوش الروسية في منطقة القوقاز الفريق فلاديمير أندريف. |
Il a été suggéré à cet égard que les gouvernements concernés fournissent la traduction en russe de ces documents. | UN | وبهذا الخصوص اقتُرح أن توفر الحكومات ترجمات لهذه الوثائق باللغة الروسية. |
La Commission a en outre organisé des stages de formation à l'intention de l'autorité russe de la concurrence. | UN | ووفرت اللجنة أيضا دورات تدريبية للهيئة الروسية المعنية بالمنافسة. |
En été 2001, la base militaire russe de Vaziani a été démantelée et les forces qui y étaient stationnées ont été retirées. | UN | وفي صيف العام 2001، جرى تفكيك القاعدة العسكرية الروسية في فازياني وسحب الجنود منها. |
La base militaire russe de Goudaouta a ainsi été démantelée non seulement sur le plan juridique, mais aussi dans les faits. | UN | ونتيجة لذلك، فُكِّكَت القاعدة العسكرية الروسية في غوداوتا لا من الناحية القانونية فحسب بل فعلياً أيضاً. |
Diplôme de l'Académie russe de commerce extérieur (faculté d'économie internationale) | UN | 1979 تخرج من كلية الاقتصاد الدولي، الأكاديمية الروسية للتجارة الخارجية |
Le projet de quotas établi chaque année par le Ministère russe de l'éducation tient dûment compte de ces propositions. | UN | ولدى إعداد مشروع الميزانية السنوية، تراعي وزارة التعليم الروسية هذه المقترحات مراعاة تامة. |
Un plan visant à développer encore le segment russe de l'ISS est en cours d'exécution. | UN | ويجري تنفيذ خطة لمواصلة تطوير الجزء الروسي من محطة الفضاء الدولية. |
C'est de ces lois qu'est issu le droit russe de la santé. | UN | وقد انبثق قانون الصحة الروسي من تلك القوانين. |
8. En 2008, le segment russe de la station spatiale internationale a effectué des expériences scientifiques portant sur des thèmes très divers. | UN | 8- وفي عام 2008، أجريت تجارب فضائية في مجموعة واسعة من مجالات البحوث في الجزء الروسي من المحطة. |
Spécialiste en droit russe de la famille et en droit comparé. | UN | أخصائي ريادي روسي في مجال قانون الأُسرة الروسي والمقارن. |
Néanmoins, M. Bruni Celli remercie vivement la délégation russe de toutes les réponses qu'elle a apportées aux questions posées par les membres du Comité. | UN | ومع ذلك، فإن السيد بروني سيلي يشكر كثيراً الوفد الروسي على جميع الردود التي قدمها على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
J'ai un peu de mal à saisir en quoi une prostituée russe de 18 ans peut devenir une préoccupation vitale de notre sécurité nationale. | Open Subtitles | بالرغم من أنّني أجده مثيراً أن مومس روسية بعمر 18 سنة تصبح فجأة مصدر قلق لجهاز أمننا القومي |
34. L'Autorité finlandaise de la concurrence est partie à un accord bilatéral de coopération avec le Service fédéral russe de lutte contre les monopoles. | UN | 34- لدى الهيئة الفنلندية لشؤون المنافسة اتفاق تعاون ثنائي مع الدائرة الاتحادية لمكافحة الاحتكار في روسيا. |