Le Danemark a pour objectif, à long terme, de limiter à 25 % du niveau actuel sa consommation de ressources naturelles. | UN | وتسعى الدانمرك إلى تخفيض استهلاك الموارد على الأمد الطويل إلى نسبة 25 في المائة من المستوى الراهن. |
La découverte de sa consommation de CFC pour la fabrication d'inhalateurs-doseurs avait cependant entraîné une importante augmentation de l'estimation de sa consommation annuelle. | UN | غير أن اكتشاف استهلاك مركبات الكربون الكلورو فلورية الناشئ عن صناعة أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة يعنى ارتفاعاً كبيراً في الاستهلاك السنوي المقدر. |
S'agissant de l'Ukraine, sa consommation de HCFC communiquée pour 2007 s'élevait à 93,5 tonnes. | UN | أما في ما يتعلق بأوكرانيا، فقد أبلغت أن استهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في سنة 2007 بلغ 93.5 طناً. |
Le Chili s'emploie à ce que, d'ici à 2020, les sources d'énergie renouvelable représentent 20 % de sa consommation d'énergie. | UN | وتلتزم شيلي بهدف ضمان أن تمثل مصادر الطاقة المتجددة بحلول عام 2020 نسبة 20 في المائة من معدل استهلاكها للطاقة. |
L'aviation est le deuxième plus grand utilisateur d'énergie; sa consommation affiche la plus grande hausse en termes relatifs. | UN | وكان قطاع الطيران ثاني أكبر مستهلك للطاقة إذ ازداد استهلاكه لها، أكثر ما ازداد، بالقيمة النسبية. |
Israël a indiqué une augmentation rapide de sa consommation d'énergie, en particulier d'électricité. | UN | وأفادت إسرائيل عن نمو متسارع في استهلاك الطاقة، وخاصة الكهرباء. |
Sri Lanka a signalé un accroissement de sa consommation d'énergie. | UN | وأفادت سري لانكا بحدوث تزايد في استهلاك الطاقة. |
On devrait aussi examiner le tissu musculaire des poissons, sa consommation par l'homme et les espèces piscivores pouvant être dangereuse pour la santé. | UN | ويجب أيضاً تحليل النسيج العضلي للسمك لأن استهلاك الإنسان والكائنات الحية الأخرى لهذه الأسماك قد يؤدي إلى مخاطر صحية. |
Le Honduras avait communiqué des données sur sa consommation de bromure de méthyle en 2003 montrant qu'il avait atteint les objectifs fixés. | UN | وأبلغت هندوراس بيانات بشأن استهلاك بروميد الميثيل في عام 2030 تفي بمؤشرات القياس المرجعية الخاصة بها. |
De toutes les régions, l'Amérique latine était celle qui avait relativement le moins réduit sa consommation de bromure de méthyle. | UN | وأفاد السيد البصري بأن أمريكا اللاتينية هي المنطقة التي سجلت أقل انخفاض نسبي في استهلاك بروميد الميثيل. |
La Thaïlande mettrait également un terme à sa consommation de bromure de méthyle en 2013, soit deux années plutôt que la date fixée par le Protocole. | UN | وستنجز تايلند أيضاً التخلص التدريجي الكامل من استهلاك بروميد الميثيل في عام 2013، أي قبل سنتين من التاريخ الذي حدده البروتوكول. |
Le Tadjikistan avait communiqué pour sa consommation de CFC en 2003 des données indiquant qu'il avait respecté son objectif. | UN | وقدمت طاجيكستان بيانات عن استهلاكها لهذه المركبات في 2003 بما يتفق وقياسها المرجعي. |
Dans le cadre de ce plan, le Lesotho éliminerait toute sa consommation de halons, à l'exception des utilisations essentielles, d'ici 2008. | UN | وستقوم، بموجب الخطة، بالتخلص التدريجي من كل استهلاكها من الهالونات بحلول عام 2008، باستثناء الاستخدامات الضرورية. |
Mais il n’est pas juste qu’un pays qui utilise 10 000 kilogrammes de charbon par an refuse de diminuer sa consommation tant que ceux qui en utilisent 200 kilogrammes n’auront pas consenti à consommer moins. | UN | إلا أنه لا يصح أن يرفض بلد يستخدم ٠٠٠ ١٠ كيلوغرام من الفحم سنويا أن يخفض استهلاكه ما لم توافق البلدان التي تستخدم ٢٠٠ كيلوغرام على خفض استهلاكها. |
a) Réduire sa consommation d'hydrochlorofluorocarbones, qui était de 90,6 tonnes PDO en 2013, de sorte à ne pas dépasser : | UN | خفض استهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من 90.6 طناً بدالة استنفاد الأوزون في عام 2013 لما لا يزيد عن: |
La Partie a confirmé ultérieurement sa consommation de CFC de zéro tonne PDO en 2009. | UN | وأكد الطرف كذلك أن استهلاكه من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2009 كانت صفراً أيضاً. |
Cette Partie avait signalé que sa consommation de cette substance était entièrement destinée aux utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse. | UN | وقد أبلغ الطرف بأن استهلاكه من هذه المادة كان جميعه للاستخدامات المختبرية والتحاليلية. |
Cette consommation représentait un écart par rapport à l'obligation de la Partie en vertu du Protocole de geler sa consommation à son niveau de référence, soit zéro tonne. | UN | وأن هذا الاستهلاك كان بمثابة انحراف عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بتجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس وهو صفر. |
L'ONU est responsable du paiement des factures d'électricité et de carburant diesel correspondant à sa consommation mensuelle. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة تكاليف الطاقة الكهربائية ووقود الديزل على أساس الاستهلاك الشهري. |
Le Qatar avait par la suite communiqué des données sur sa consommation en 2003 montrant qu'il était revenu à une situation de respect. | UN | وقد أبلغت قطر في وقت لاحق بيانات الاستهلاك عن عام 2003 مبينة أنها قد عادت إلى حالة الامتثال. |
Travailleuse pour sa consommation personnelle | UN | عاملة منتجة للاستهلاك الشخصي |
Le premier concernait le Kazakhstan, qui n'avait pas respecté son obligation de réduire sa consommation de HCFC et de bromure de méthyle pour 2011. | UN | يتعلق الأول بكازاخستان، التي كانت في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الخاصة باستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وبروميد الميثيل التي يرتبها البروتوكول وذلك في عام 2011. |
Une Partie a noté que les économies d'énergie pouvaient représenter 35 à 40 % de sa consommation actuelle d'énergie. | UN | فقد أشار أحد الأطراف إلى أن الإمكانات المتاحة لاقتصاد الطاقة تقدَّر بنحو 35 إلى 40 في المائة من المستويات الحالية لاستهلاك الطاقة. |
Ces informations indiquent un écart par rapport à l'obligation de la Partie découlant du Protocole de limiter sa consommation de CFC à un niveau ne dépassant pas 15 % de sa consommation de référence pour cette substance, à savoir 269,8 tonnes PDO. | UN | ومثل هذا الرقم خروجاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بقصر استهلاكه لمركبات الكربون الكلورية فلورية على مستوى لا يتجاوز 15 في المائة من خط الأساس لاستهلاكه من تلك المادة، أي 269.8 طناًّ، محسوبةً بدالة استنفاد الأوزون. |
La Partie concernée avait estimé qu'elle ne contrevenait pas au Protocole et que si le Secrétariat avait jugé que sa consommation s'écartait du niveau autorisé, cela était dû au fait que le Secrétariat, et la Partie elle-même, avaient calculé le niveau de référence et la consommation maximale annuelle autorisée pour cette Partie en se trompant de décimale. | UN | وأعرب الطرف المتورط في ذلك عن رأي مفاده بأنه ليس في حالة عدم امتثال وأن توصيف الأمانة لاستهلاكه بأنه انحراف يعزى إلى أن الأمانة والطرف احتسبا خط أساس الطرف والحد الأقصى السنوي المسموح باستهلاكه بعدد مختلف من الكسور العشرية. |
Le Chili avait communiqué ses données sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour l'année 2007, signalant une consommation de méthylchloroforme de 3,5 tonnes PDO, inférieure à son engagement de réduction de sa consommation pris dans la décision XVII/29 pour cette année-là. | UN | 97 - قدمت شيلي بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون بشأن عام 2007، فأفادت باستهلاكها من كلوروفورم الميثيل يبلغ 3.5 أطنان بدالة استنفاد الأوزون، وهو ما يقل عن التزامها بتخفيض الاستهلاك الوارد في المقرر 17/29 بالنسبة لتلك السنة. |
Un représentant a annoncé que son pays demanderait un ajustement de sa consommation de référence des HCFC. | UN | وقال أحد الممثلين إن بلده سيسعى إلى تعديل خط الأساس الذي احتُسِب لاستهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Le cannabis est actuellement beaucoup plus puissant qu'il y a quelques dizaines d'années, et de plus en plus d'éléments tendent à prouver que sa consommation peut être à l'origine de graves maladies mentales. | UN | علما بأن القنّب أصبح الآن أكثر فعالية بدرجة ملحوظة عما كان عليه منذ بضعة عقود خلت؛ وتزداد الأدلة التي تثبت أن تعاطيه يمكن أن يسبب مرضا عقليا خطير الشأن. |
La Guinée est dépendante sur le plan énergétique, important la totalité de sa consommation d'hydrocarbures. | UN | كما أن غينيا لا تحقق الاكتفاء الذاتي من الطاقة، إذ تستورد كل ما تستهلكه من الهيدروكربونات. |
a) À l'un ou l'autre des actes suivants ou aux deux, en tant qu'infractions pénales distinctes de celles impliquant une tentative d'activité criminelle ou sa consommation : | UN | (أ) أي من الفعلين التاليين أو كليهما، باعتبارهما جريمتين جنائيتين متميزتين عن الجرائم التي تنطوي على الشروع في النشاط الاجرامي أو اتمامه: |
La nourriture, son acquisition et sa consommation jouent souvent un rôle important dans la culture, ainsi que dans l'organisation sociale, économique et politique. | UN | وكثيرا ما يشكل الحصول على الغذاء واستهلاكه جزءا هاما من ثقافتهم؛ فضلا عن تنظيمهم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |