"sahraouis" - Traduction Français en Arabe

    • الصحراويين
        
    • الصحراء الغربية
        
    • الشعب الصحراوي
        
    • الصحراويون
        
    • صحراوي
        
    • صحراويون
        
    • صحراويين
        
    • الصحراوية
        
    • للصحراويين
        
    • صحراويا
        
    • للشعب الصحراوي
        
    • صحراوية
        
    • صحراويي
        
    • والصحراويون
        
    • والصحراويين
        
    La liste des cheikhs sahraouis appelés à témoigner serait révisée. UN وسيجري تنقيح قائمة الشيوخ الصحراويين الذين سيدعون للشهادة.
    Des milliers de sahraouis se sont trouvés dans la situation de réfugiés à Tindouf. UN وانتهي الأمر بآلاف من الصحراويين إلى أن أصبحوا لاجئين في تندوف.
    Deux générations de sahraouis ont été perdues, laissées à elles-mêmes dans leur quête d'autodétermination. UN وقد فُقد جيلان من الصحراويين بسبب الإخفاق في مساعدتهم في سعيهم لتقرير المصير.
    De nombreux sahraouis se sont installés dans les États entourant le désert du Sahara. UN وقد استقر كثير من الصحراويين في الولايات الواقعة حول الصحراء الغربية.
    Une séparation complète est impossible et mènerait à une guerre civile entre les sahraouis. UN فالانفصال الكامل غير ممكن، وسوف يؤدي إلى حرب أهلية بين الصحراويين.
    Une quarantaine de détenus sahraouis, objecteurs de conscience, vivent dans des conditions inhumaines dans la prison de Laâyoune et dans l'ensemble des prisons marocaines. UN وأكثر من 40 من سجناء الرأي الصحراويين يعانون الأمرَّين في أوضاع لا إنسانية في السجون في العيون وفي جميع أنحاء المغرب.
    Si le sort des sahraouis s'aggrave encore, la situation deviendra rapidement intenable. UN وإذا استمرت محنة الصحراويين في التدهور، فإنه سيصبح مستحيلا عما قريب.
    Au total, 41 237 sahraouis se sont actuellement fait enregistrer pour participer au programme. UN ويوجد حاليا 237 41 من الصحراويين المسجلين للمشاركة في الزيارات الأسرية.
    Des membres du Comité ont demandé si les sahraouis pouvaient circuler sans restriction et pourquoi les Baha'is se voyaient refuser des passeports pour quitter le pays. UN وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد.
    De nombreux sahraouis ont exprimé le désir de retourner au Sahara occidental, mais seulement après l'organisation d'un référendum libre et régulier. UN فقد أبدى العديد من الصحراويين الرغبة في العودة إلى الصحراء الغربية ولكن بعد إستفتاء حر ونزيه.
    Pourtant les sahraouis ne perdent pas courage et font de leur mieux pour survivre dans des conditions extrêmes. UN بيد أن هذا لم يفت في عضد الصحراويين وهــم يبذلـون كـل ما في وسعهم مـن أجل البقاء فــي ظــروف بالغـة القسـاوة.
    Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. UN وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك.
    Pour ne citer qu'un exemple, plus de 300 jeunes sahraouis font actuellement des études à Cuba. UN وأعطى مثلاً على ذلك، فقال إن كوبا تستضيف حالياً 300 من شبيبة الصحراويين لأغراض الدراسة فيها.
    Par conséquent, l'Algérie doit répondre, devant le Conseil de sécurité, des violations récentes des droits des sahraouis. UN ويجب أن تكون الجزائر مسؤولة أمام مجلس الأمن عن إنتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت مؤخرا ضد الصحراويين.
    Cet homme doit être libéré, de même que tous les sahraouis détenus dans le camp de Tindouf. UN وينبغي عليهما إطلاق سراحه وجميع الصحراويين المحتجزين في مخيمات تندوف.
    Elle appuie pleinement les aspirations des sahraouis à l’autodétermination et engage toutes les parties à faire preuve de souplesse et de retenue. UN ويؤيد الوفد تأييدا كاملا تطلعات الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير ويدعو جميع اﻷطراف إلى التحلي بالمرونة وضبط النفس.
    Les activistes sahraouis qu'ils ont rencontrés leur ont rapporté des cas de mauvais traitements physiques, notamment la torture et les disparitions. UN وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء.
    D'autres incidents se sont produits plus tard dans la journée, lors de la manifestation qui a rassemblé environ 400 sahraouis. UN ووقعت حوادث أخرى عندما تظاهر ما يقرب من 400 صحراوي في وقت لاحق من اليوم نفسه.
    Depuis 1988, de nombreux sahraouis ont décidé de se séparer de cette organisation et de rentrer au Royaume du Maroc. UN ولقد قرر صحراويون كثيرون منذ عام 1988 النأي بأنفسهم عن تلك المنظمة والعودة إلى المملكة المغربية.
    S'ils sont vraiment sahraouis, ils doivent être autorisés à se rendre où bon leur semble au lieu de se voir interdire de quitter une zone militaire. UN إذا كانوا صحراويين حقا فينبغي أن يسمح لهم بالذهاب إن أرادوا بدلا من أن يكونوا محصورين في منطقة عسكرية.
    un bon point de départ pour définir ceux qui pourraient participer au référendum, en l'absence d'accord sur l'identification précise des groupes tribaux sahraouis qui avaient un rattachement au territoire. UN في حالة عدم وجود اتفاق بشأن أي الوحدات القبلية الصحراوية المحددة المرتبطة باﻹقليم.
    La Commission devrait utiliser toute son influence pour permettre aux sahraouis de voter dans un référendum sur l'autodétermination. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تستخدم كامل نفوذها للسماح للصحراويين بالتصويت في استفتاء على تقرير المصير.
    Plus de 40 sahraouis ont été élus à des postes dans l'administration ou au Parlement national. UN وتم انتخاب أكثر من 40 صحراويا في مناصب مختلفة في الإدارة أو البرلمان الوطني.
    La délégation zambienne reste convaincue que le plan de règlement proposé par l'Organisation des Nations Unies est la seule base qui permettra aux sahraouis d'exercer ces droits. UN وقال إن وفده مقتنع بأن خطة الأمم المتحدة للتسوية هي الإطار الوحيد الذي يسمح للشعب الصحراوي بممارسة تلك الحقوق.
    Des sources sahraouis et marocaines ont également fait savoir que le dialogue avec le Maroc progressait, mais qu'il avait été interrompu par le démantèlement forcé du camp. UN وأفادت مصادر صحراوية ومغربية أيضا أن الحوار مع المغرب كان يمضي قدما، ولكنه انقطع من جراء تفكيك المخيم بالقوة.
    Comme on le sait, les difficultés portent sur l'admissibilité à voter de sahraouis du Territoire qui, pour diverses raisons, ont été omis du recensement de 1974. UN وغير خاف أن الصعوبات تتعلق بأهلية صحراويي الاقليم الذين أغفلوا، ﻷسباب عدة، في تعداد عام ١٩٧٤ للتصويت.
    Les sahraouis luttent aujourd'hui contre le Goliath marocain. UN والصحراويون اليوم يخوضون نضالا ضد جالوت اسمه المغرب.
    Il semble que les étudiants et les sahraouis possédant un certain niveau d'éducation aient été plus particulièrement visés. UN وأُفيد أن الطلبة والصحراويين المتعلمين بشكل أفضل كانوا مستهدفين بصورة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus