"salue" - Traduction Français en Arabe

    • ترحب
        
    • يرحب
        
    • وترحب
        
    • ويرحب
        
    • يشيد
        
    • يثني
        
    • تثني
        
    • تشيد
        
    • أرحب
        
    • ويثني
        
    • ترحيب
        
    • تنوه
        
    • يحيي
        
    • ترحّب
        
    • وتشيد
        
    La Suisse salue le fait que les droits humains soient devenus plus visibles dans le système des Nations Unies. UN إن سويسرا ترحب بواقع أن حقوق الإنسان قد أصبحت أكثر بروزا في منظومة الأمم المتحدة.
    Ayant activement participé à la rédaction de la Convention, la Suisse se félicite de son entrée en vigueur et salue toute nouvelle signature. UN وأضافت أن سويسرا بعد أن شاركت بنشاط في صياغة الاتفاقية ترحب بدخولها حيز النفاذ وتحتفي بكل توقيع جديد.
    À cet égard, ma délégation salue les efforts réalisés par les autorités afghanes pour réduire la production de narcotiques. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالجهود التي بذلتها السلطات الأفغانية في خفض إنتاج المخدرات.
    La Slovénie salue ce rapport et félicite le Secrétaire qui a préparé un rapport détaillé, juste, et surtout, objectif. UN وترحب سلوفينيا بهذا التقرير وتشيد باﻷمين العام على تقريره المفصل والدقيق، وفي المقام اﻷول النزيه.
    À cet égard, il salue les initiatives de coopération étroite qui unissent déjà l'ONU et les organismes régionaux. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بمبادرات التعاون القوية القائمة بالفعل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Le Japon salue également la ferme volonté du Secrétaire général de réformer le Secrétariat, notamment en en améliorant la gestion. UN كما ترحب اليابان بالالتزام القوي لدى الأمين العام بإصلاح الأمانة العامة، بما في ذلك تحسين الإدارة.
    Par conséquent, l'Ouganda salue et appuie la convocation d'un sommet mondial sur la sécurité nucléaire en 2010. UN ولذلك، ترحب أوغندا بالدعوة إلى عقد مؤتمر القمة العالمي عام 2010 بشأن الأمن النووي وتؤيد هذه الدعوة.
    Le Népal, qui fait partie de ces pays, salue cette initiative. UN وإن نيبال التي هي أحد هذه البلدان ترحب بهذه المبادرة.
    Le Guyana salue par conséquent la décision prise de créer un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ولذلك، فإن غيانا ترحب بالقرار الخاص بإنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان.
    La Slovénie salue les efforts que déploie actuellement le Secrétaire général pour mettre au point un système de forces en attente, et elle s'associera à ces efforts. UN وسلوفينيا ترحب بجهود اﻷمين العام الحالية من أجل استحداث نظام للقوات الاحتياطية، وهي مستعدة للمشاركة في هذه الجهود.
    Après sept ans de guerre civile tragique au Libéria, ma délégation salue la paix dont l'aube se lève finalement dans ce pays. UN وبعد سبع سنوات من الحرب اﻷهليــة المفجعة في ليبريا، يرحب وفــدي بالسلم الذي بــزغ فجره أخيرا في ذلك البلد.
    L'UE salue l'action de ceux des cinq États dotés d'armes nucléaires qui ont décrété un moratoire afférent; UN والاتحاد الأوروبي يرحب بما أعلنته بعض من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية من وقف مؤقت لإنتاج المواد الانشطارية؛
    L'UE salue l'action de ceux des cinq États dotés d'armes nucléaires qui ont décrété un moratoire afférent; UN والاتحاد الأوروبي يرحب بما أعلنته بعض من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية من وقف مؤقت لإنتاج المواد الانشطارية؛
    La Géorgie salue la transparence accrue des délibérations du Conseil. UN وترحب جورجيا بزيادة الشفافية في مناقشات مجلس الأمن.
    Ma délégation salue l'adoption par les Nations Unies de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN ويرحب وفد بلدي باعتماد الأمم المتحدة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La délégation bélarussienne salue l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN كما أن وفد بيلاروس يشيد باعتماد إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية.
    En plus de ces réductions bilatérales, sa délégation salue les mesures unilatérales engagées par la France et le Royaume Uni pour diminuer leurs arsenaux nucléaires et renforcer la transparence. UN وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية.
    Le Comité salue les efforts du Secrétaire général en vue de limiter le montant des engagements non réglés à la fin de l'exercice. UN تثني اللجنة على الأمين العام لما بذله من جهود للحد من مستوى الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'expérience du Centre pour les droits de l'homme, dont la Roumanie salue l'action, pourrait être de la plus haute importance. UN إن خبرة مركز حقوق الانسان التي تشيد رومانيا بالعمل الذي يضطلع به يمكن أن تكون ذات أهمية بالغة في هذا المجال.
    Je salue la contribution que fournissent les Pays-Bas à l'appui de cette initiative. UN وإنني أرحب في هذا الصدد بالتبرع المقدم من هولندا لدعم هذه الجهود.
    L'Union européenne salue les efforts de cette Commission spéciale et lui réitère son appui. UN ويثني الاتحاد اﻷوروبي على جهود تلك اللجنة الخاصة ويؤكد من جديد دعمه لها.
    Elle salue l'inclusion de déclarations interprétatives dans la mesure où la Convention de Vienne de 1969 n'en traite pas. UN ويعد إدراج الإعلانات التفسيرية موضع ترحيب بما أن اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات لم تتعرض لها.
    L'Australie salue les progrès énormes réalisés dans la lutte contre le paludisme. UN تنوه أستراليا بالمكاسب العالمية الباهرة التي تحققت في مكافحة الملاريا.
    La délégation mexicaine continuera de dialoguer avec toutes les délégations dont elle salue l'engagement et la coopération lors des consultations. UN وخلص إلى القول إن الوفد المكسيكي سيواصل التحاور مع جميع الوفود وإنه يحيي التزامها وتعاونها في أثناء المشاورات.
    Le Japon salue donc les efforts déployés par le Secrétariat pour accroître sa présence sur le terrain. UN ولهذا، ترحّب اليابان بجهود الأمانة الرامية إلى تعزيز توجهها الميداني.
    La Haut-Commissaire salue particulièrement les efforts faits par les autorités judiciaires congolaises à cet égard. UN وتشيد المفوضة السامية إشادة خاصة بجهود السلطات القضائية الكونغولية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus